Mateus 22

The Riverside New Testament (RNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 AGAIN Jesus addressed them in figures. He said,
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 "The kingdom of heaven is like a man, a king, who made a wedding feast for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
3 He sent his servants to call those who had been invited to the wedding, but they would not come.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent other servants, telling them, 'Say to those who have been invited, I have prepared my dinner; my oxen and fat things have been killed and everything is ready. Come to the wedding.'
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
5 But they paid no attention, and went off one to his field and another to his trading.
5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 The rest seized his servants, treated them roughly, and killed them.
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 Then the king grew angry and sent his armies and destroyed those murderers and burned up their city.
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Go out on the crossroads, and every one you find invite to the wedding.'
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 So those servants went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding-hall was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
11 When the king came in to look over the guests, he saw there a man who was not dressed in a wedding robe,
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here without a wedding robe?' But he was speechless.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 The king said to the attendants, 'Bind him feet and hands and throw him out into the darkness outside.' There will be wailing and gnashing of teeth.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are invited, but few are chosen."
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees went and held a consultation how they could entrap him in talk.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
16 They sent to him their disciples with the Herodians and they said, "Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth, and that you are afraid of no one, for you do not regard the social standing of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Tell us therefore what you think. Is it right to pay taxes to Caesar or not?"
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
18 But Jesus knew their wickedness and said, "Why are you trying to test me, you hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me a piece of tax money." They brought him a shilling.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 He asked them, "Whose head is this, and whose inscription?"
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
21 They said, "Caesar's." He said to them, "Then pay to Caesar what is Caesar's, and pay to God what is God's."
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 When they heard this, they wondered and left him and went away.
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
23 On that day some Sadducees came to him asserting that there is no resurrection, and they asked him,
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 "Teacher, Moses said, 'If any man dies childless, his brother shall marry his widow and raise up offspring for his brother.'
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died childless and left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 So did the second and the third down to the seventh.
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 The woman died last of all.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, then, which of the seven will have the wife? For they all had her."
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Jesus replied to them, "You are all astray because you do not understand either the Scriptures or the power of God.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither many nor are married, but are like the angels in heaven.
30 Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
31 But in reference to the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God when he said,
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 'I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob'? He is not the God of dead men, but of living men."
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 The crowd on hearing this were amazed at his teaching.
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 The Pharisees, hearing that he had silenced the Sadducees, gathered,
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 and one of them, a lawyer, in order to test him, asked,
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 "Teacher, which commandment in the law is greatest?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him, " 'Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy mind.'
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 This is the greatest and first commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 The second is like it, 'Thou shalt love thy neighbor as thyself.'
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question,
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 "What do you think in regard to the Christ? Whose son is he?" They said, "David's."
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 He said, "How then does David by inspiration call him 'Lord,' saying,
43 Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand until I put your enemies under your feet'?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
45 If David calls him 'Lord,' how is he his son?"
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 No one was able to answer him a word, and no one from that day dared ask him any more questions.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.