Mateus 22

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 AGAIN Jesus addressed them in figures. He said,
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 "The kingdom of heaven is like a man, a king, who made a wedding feast for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 He sent his servants to call those who had been invited to the wedding, but they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent other servants, telling them, 'Say to those who have been invited, I have prepared my dinner; my oxen and fat things have been killed and everything is ready. Come to the wedding.'
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 But they paid no attention, and went off one to his field and another to his trading.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 The rest seized his servants, treated them roughly, and killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 Then the king grew angry and sent his armies and destroyed those murderers and burned up their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Go out on the crossroads, and every one you find invite to the wedding.'
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 So those servants went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding-hall was filled with guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 When the king came in to look over the guests, he saw there a man who was not dressed in a wedding robe,
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here without a wedding robe?' But he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 The king said to the attendants, 'Bind him feet and hands and throw him out into the darkness outside.' There will be wailing and gnashing of teeth.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 For many are invited, but few are chosen."
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees went and held a consultation how they could entrap him in talk.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 They sent to him their disciples with the Herodians and they said, "Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth, and that you are afraid of no one, for you do not regard the social standing of men.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Tell us therefore what you think. Is it right to pay taxes to Caesar or not?"
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But Jesus knew their wickedness and said, "Why are you trying to test me, you hypocrites?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me a piece of tax money." They brought him a shilling.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 He asked them, "Whose head is this, and whose inscription?"
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They said, "Caesar's." He said to them, "Then pay to Caesar what is Caesar's, and pay to God what is God's."
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 When they heard this, they wondered and left him and went away.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 On that day some Sadducees came to him asserting that there is no resurrection, and they asked him,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 "Teacher, Moses said, 'If any man dies childless, his brother shall marry his widow and raise up offspring for his brother.'
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died childless and left his wife to his brother.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 So did the second and the third down to the seventh.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 The woman died last of all.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 In the resurrection, then, which of the seven will have the wife? For they all had her."
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Jesus replied to them, "You are all astray because you do not understand either the Scriptures or the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither many nor are married, but are like the angels in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 But in reference to the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God when he said,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 'I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob'? He is not the God of dead men, but of living men."
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 The crowd on hearing this were amazed at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 The Pharisees, hearing that he had silenced the Sadducees, gathered,
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 and one of them, a lawyer, in order to test him, asked,
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 "Teacher, which commandment in the law is greatest?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him, " 'Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy mind.'
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the greatest and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 The second is like it, 'Thou shalt love thy neighbor as thyself.'
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 "What do you think in regard to the Christ? Whose son is he?" They said, "David's."
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He said, "How then does David by inspiration call him 'Lord,' saying,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand until I put your enemies under your feet'?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 If David calls him 'Lord,' how is he his son?"
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one was able to answer him a word, and no one from that day dared ask him any more questions.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.