Mateus 22
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 AGAIN Jesus addressed them in figures. He said,
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 "The kingdom of heaven is like a man, a king, who made a wedding feast for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 He sent his servants to call those who had been invited to the wedding, but they would not come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Again he sent other servants, telling them, 'Say to those who have been invited, I have prepared my dinner; my oxen and fat things have been killed and everything is ready. Come to the wedding.'
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 But they paid no attention, and went off one to his field and another to his trading.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 The rest seized his servants, treated them roughly, and killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Then the king grew angry and sent his armies and destroyed those murderers and burned up their city.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Go out on the crossroads, and every one you find invite to the wedding.'
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 So those servants went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding-hall was filled with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 When the king came in to look over the guests, he saw there a man who was not dressed in a wedding robe,
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here without a wedding robe?' But he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 The king said to the attendants, 'Bind him feet and hands and throw him out into the darkness outside.' There will be wailing and gnashing of teeth.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 For many are invited, but few are chosen."
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees went and held a consultation how they could entrap him in talk.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 They sent to him their disciples with the Herodians and they said, "Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth, and that you are afraid of no one, for you do not regard the social standing of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Tell us therefore what you think. Is it right to pay taxes to Caesar or not?"
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 But Jesus knew their wickedness and said, "Why are you trying to test me, you hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me a piece of tax money." They brought him a shilling.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 He asked them, "Whose head is this, and whose inscription?"
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They said, "Caesar's." He said to them, "Then pay to Caesar what is Caesar's, and pay to God what is God's."
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 When they heard this, they wondered and left him and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 On that day some Sadducees came to him asserting that there is no resurrection, and they asked him,
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 "Teacher, Moses said, 'If any man dies childless, his brother shall marry his widow and raise up offspring for his brother.'
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died childless and left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 So did the second and the third down to the seventh.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 The woman died last of all.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, then, which of the seven will have the wife? For they all had her."
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Jesus replied to them, "You are all astray because you do not understand either the Scriptures or the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither many nor are married, but are like the angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 But in reference to the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God when he said,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 'I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob'? He is not the God of dead men, but of living men."
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 The crowd on hearing this were amazed at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 The Pharisees, hearing that he had silenced the Sadducees, gathered,
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 and one of them, a lawyer, in order to test him, asked,
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 "Teacher, which commandment in the law is greatest?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus said to him, " 'Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy mind.'
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 This is the greatest and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 The second is like it, 'Thou shalt love thy neighbor as thyself.'
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question,
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 "What do you think in regard to the Christ? Whose son is he?" They said, "David's."
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 He said, "How then does David by inspiration call him 'Lord,' saying,
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand until I put your enemies under your feet'?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 If David calls him 'Lord,' how is he his son?"
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one was able to answer him a word, and no one from that day dared ask him any more questions.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.