Lucas 1

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 INASMUCH as many have taken in hand to draw up a narrative of those facts which are firmly believed among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 just as those who from the beginning were eye-witnesses and who became bearers of the message handed them down to us;
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it has seemed good to me also \'97 since I have followed everything from the beginning accurately \'97 to write a consecutive account for you, most excellent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the exact truth in regard to the matters which you have been taught by word of mouth.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 There was in the days of Herod, King of Judaea, a certain priest by the name of Zacharias, of the course of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and regulations of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, for Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 It happened that as Zacharias was performing his priestly duties before God in the order of his course,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him to enter the Temple of the Lord and offer the incense.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 All the congregation of people was in prayer outside, at the hour of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 There appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Zacharias, on seeing him, was alarmed and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, "Do not fear, Zacharias, for your prayer has been heard; and your wife Elizabeth will bear a son, and you will call his name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 You will have joy and gladness and many will rejoice at his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great before the Lord. He will not drink wine or strong drink. He will be full of the Holy Spirit even from his birth,
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 and many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zacharias said to the angel, "By what proof shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 The angel answered, "I am Gabriel, who stands before the face of God, and I have been sent to speak to you and to give you this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day that this comes to pass, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time."
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 The people were waiting for Zacharias and wondering at his staying so long in the Temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 But when he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the Temple. He kept making signs to them and remained dumb.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 When the days of his priestly service were finished, he went away to his home.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 After these days Elizabeth his wife conceived and hid herself five months, saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 "So has the Lord done for me in the days in which he has looked upon me to take away my reproach among men."
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. The name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 The angel entered and said to her, "Hail, favored one, the Lord is with you!"
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 But she was alarmed at his words, and wondered what such a greeting could mean.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 The angel said to her, "Do not fear, Mary; for you have found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 You will conceive in your womb and will bear a son, and you must call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Highest, and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 He will be king over the house of Jacob through the ages, and of his kingdom there will be no end."
33 e o seu reino não terá fim.
34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I am not united to a man?"
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 The angel replied, "The Holy Spirit will come upon you and the power of the Highest will overshadow you. For that reason the child that is begotten will be called holy, Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And, indeed, Elizabeth your relative, even she, has conceived a son, in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For "no word that comes from God will fail."
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Mary said, "Here I am, the Lord's handmaid. Let it be to me according to your word." Then the angel left her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill-country to a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 But why do I have the honor of having the mother of my Lord come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For, indeed, when the sound of your greeting fell upon my ears, the babe leapt for joy in my womb.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Blessed is she who believed, for there will be a complete fulfillment of the things spoken to her from the Lord!"
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Then Mary said: "My soul magnifies the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 And my spirit rejoices in God my Savior;
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Because he has looked upon the low estate of his handmaid. Indeed, from this time all generations will call me blessed.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Because the Mighty One has done great things for me. Holy is his name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 His kindness is from generation to generation upon those who fear him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He shows strength with his arm; He scatters the proud in the thoughts of their hearts.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He casts down princes from their thrones and raises up the lowly.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry he fills with good things and the affluent he sends away empty.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He brings help to Israel his servant, mindful of kindness,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 just as he promised our fathers, Abraham and his descendants, forever."
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 When Elizabeth's due time came, she gave birth to a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great kindness to her, and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by the name of his father Zacharias.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 But his mother said, "No, but he shall be called John."
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 They said to her, "There is no one of your family who is called by that name."
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Then they made signs to his father to know what he wanted him called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 He asked for a tablet and wrote, "His name is John." They all wondered.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 At once Zacharias's mouth was opened and his tongue loosed and he spoke, praising God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Awe fell on all their neighbors, and in the whole hill-country of Judaea all these matters were talked about.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 All who heard them laid them up in their minds, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Zacharias, his father, was filled with the Holy Spirit and said prophetically:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel! For he has looked upon his people, and made deliverance for them.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 As he spoke through the mouth of his holy prophets of old,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Salvation from our enemies and from the hands of all those that hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Dealing kindly with our forefathers, mindful of his holy covenant,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 The oath which he swore to Abraham our father,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 To grant that we, saved from the hands of our enemies, may serve him Without fear
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High. You will go before the face of the Lord to prepare his ways,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 To give the knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Through the tender compassion of our God, With which the sunrise from on high will shine upon us;
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the path of peace."
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the day of his appearance before Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.