Lucas 1
The Riverside New Testament (RNT) vs NVI
1 INASMUCH as many have taken in hand to draw up a narrative of those facts which are firmly believed among us,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 just as those who from the beginning were eye-witnesses and who became bearers of the message handed them down to us;
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it has seemed good to me also \'97 since I have followed everything from the beginning accurately \'97 to write a consecutive account for you, most excellent Theophilus,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the exact truth in regard to the matters which you have been taught by word of mouth.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 There was in the days of Herod, King of Judaea, a certain priest by the name of Zacharias, of the course of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and regulations of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, for Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 It happened that as Zacharias was performing his priestly duties before God in the order of his course,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him to enter the Temple of the Lord and offer the incense.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 All the congregation of people was in prayer outside, at the hour of incense.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 There appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Zacharias, on seeing him, was alarmed and fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 But the angel said to him, "Do not fear, Zacharias, for your prayer has been heard; and your wife Elizabeth will bear a son, and you will call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 You will have joy and gladness and many will rejoice at his birth.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 For he will be great before the Lord. He will not drink wine or strong drink. He will be full of the Holy Spirit even from his birth,
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 and many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Zacharias said to the angel, "By what proof shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 The angel answered, "I am Gabriel, who stands before the face of God, and I have been sent to speak to you and to give you this good news.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day that this comes to pass, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time."
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 The people were waiting for Zacharias and wondering at his staying so long in the Temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 But when he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the Temple. He kept making signs to them and remained dumb.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 When the days of his priestly service were finished, he went away to his home.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 After these days Elizabeth his wife conceived and hid herself five months, saying,
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 "So has the Lord done for me in the days in which he has looked upon me to take away my reproach among men."
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. The name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 The angel entered and said to her, "Hail, favored one, the Lord is with you!"
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 But she was alarmed at his words, and wondered what such a greeting could mean.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 The angel said to her, "Do not fear, Mary; for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 You will conceive in your womb and will bear a son, and you must call his name Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Highest, and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 He will be king over the house of Jacob through the ages, and of his kingdom there will be no end."
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I am not united to a man?"
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 The angel replied, "The Holy Spirit will come upon you and the power of the Highest will overshadow you. For that reason the child that is begotten will be called holy, Son of God.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And, indeed, Elizabeth your relative, even she, has conceived a son, in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 For "no word that comes from God will fail."
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Mary said, "Here I am, the Lord's handmaid. Let it be to me according to your word." Then the angel left her.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill-country to a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 But why do I have the honor of having the mother of my Lord come to me?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 For, indeed, when the sound of your greeting fell upon my ears, the babe leapt for joy in my womb.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Blessed is she who believed, for there will be a complete fulfillment of the things spoken to her from the Lord!"
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Then Mary said: "My soul magnifies the Lord,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 And my spirit rejoices in God my Savior;
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Because he has looked upon the low estate of his handmaid. Indeed, from this time all generations will call me blessed.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Because the Mighty One has done great things for me. Holy is his name.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 His kindness is from generation to generation upon those who fear him.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 He shows strength with his arm; He scatters the proud in the thoughts of their hearts.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 He casts down princes from their thrones and raises up the lowly.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 The hungry he fills with good things and the affluent he sends away empty.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 He brings help to Israel his servant, mindful of kindness,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 just as he promised our fathers, Abraham and his descendants, forever."
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 When Elizabeth's due time came, she gave birth to a son.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great kindness to her, and they rejoiced with her.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by the name of his father Zacharias.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 But his mother said, "No, but he shall be called John."
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 They said to her, "There is no one of your family who is called by that name."
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Then they made signs to his father to know what he wanted him called.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 He asked for a tablet and wrote, "His name is John." They all wondered.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 At once Zacharias's mouth was opened and his tongue loosed and he spoke, praising God.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Awe fell on all their neighbors, and in the whole hill-country of Judaea all these matters were talked about.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 All who heard them laid them up in their minds, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Zacharias, his father, was filled with the Holy Spirit and said prophetically:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel! For he has looked upon his people, and made deliverance for them.
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 As he spoke through the mouth of his holy prophets of old,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Salvation from our enemies and from the hands of all those that hate us,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Dealing kindly with our forefathers, mindful of his holy covenant,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 The oath which he swore to Abraham our father,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 To grant that we, saved from the hands of our enemies, may serve him Without fear
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High. You will go before the face of the Lord to prepare his ways,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 To give the knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Through the tender compassion of our God, With which the sunrise from on high will shine upon us;
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the path of peace."
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the day of his appearance before Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.