Lucas 1
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 INASMUCH as many have taken in hand to draw up a narrative of those facts which are firmly believed among us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 just as those who from the beginning were eye-witnesses and who became bearers of the message handed them down to us;
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it has seemed good to me also \'97 since I have followed everything from the beginning accurately \'97 to write a consecutive account for you, most excellent Theophilus,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the exact truth in regard to the matters which you have been taught by word of mouth.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 There was in the days of Herod, King of Judaea, a certain priest by the name of Zacharias, of the course of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and regulations of the Lord blameless.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 But they had no child, for Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 It happened that as Zacharias was performing his priestly duties before God in the order of his course,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him to enter the Temple of the Lord and offer the incense.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 All the congregation of people was in prayer outside, at the hour of incense.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 There appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zacharias, on seeing him, was alarmed and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said to him, "Do not fear, Zacharias, for your prayer has been heard; and your wife Elizabeth will bear a son, and you will call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 You will have joy and gladness and many will rejoice at his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he will be great before the Lord. He will not drink wine or strong drink. He will be full of the Holy Spirit even from his birth,
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 and many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zacharias said to the angel, "By what proof shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 The angel answered, "I am Gabriel, who stands before the face of God, and I have been sent to speak to you and to give you this good news.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day that this comes to pass, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time."
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 The people were waiting for Zacharias and wondering at his staying so long in the Temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 But when he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the Temple. He kept making signs to them and remained dumb.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 When the days of his priestly service were finished, he went away to his home.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 After these days Elizabeth his wife conceived and hid herself five months, saying,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 "So has the Lord done for me in the days in which he has looked upon me to take away my reproach among men."
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. The name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 The angel entered and said to her, "Hail, favored one, the Lord is with you!"
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 But she was alarmed at his words, and wondered what such a greeting could mean.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 The angel said to her, "Do not fear, Mary; for you have found favor with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 You will conceive in your womb and will bear a son, and you must call his name Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Highest, and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 He will be king over the house of Jacob through the ages, and of his kingdom there will be no end."
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I am not united to a man?"
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 The angel replied, "The Holy Spirit will come upon you and the power of the Highest will overshadow you. For that reason the child that is begotten will be called holy, Son of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And, indeed, Elizabeth your relative, even she, has conceived a son, in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 For "no word that comes from God will fail."
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Mary said, "Here I am, the Lord's handmaid. Let it be to me according to your word." Then the angel left her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill-country to a city of Judah,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 But why do I have the honor of having the mother of my Lord come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For, indeed, when the sound of your greeting fell upon my ears, the babe leapt for joy in my womb.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Blessed is she who believed, for there will be a complete fulfillment of the things spoken to her from the Lord!"
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Then Mary said: "My soul magnifies the Lord,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 And my spirit rejoices in God my Savior;
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Because he has looked upon the low estate of his handmaid. Indeed, from this time all generations will call me blessed.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Because the Mighty One has done great things for me. Holy is his name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 His kindness is from generation to generation upon those who fear him.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He shows strength with his arm; He scatters the proud in the thoughts of their hearts.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He casts down princes from their thrones and raises up the lowly.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 The hungry he fills with good things and the affluent he sends away empty.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He brings help to Israel his servant, mindful of kindness,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 just as he promised our fathers, Abraham and his descendants, forever."
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 When Elizabeth's due time came, she gave birth to a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great kindness to her, and they rejoiced with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by the name of his father Zacharias.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 But his mother said, "No, but he shall be called John."
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 They said to her, "There is no one of your family who is called by that name."
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Then they made signs to his father to know what he wanted him called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 He asked for a tablet and wrote, "His name is John." They all wondered.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 At once Zacharias's mouth was opened and his tongue loosed and he spoke, praising God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Awe fell on all their neighbors, and in the whole hill-country of Judaea all these matters were talked about.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 All who heard them laid them up in their minds, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Zacharias, his father, was filled with the Holy Spirit and said prophetically:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel! For he has looked upon his people, and made deliverance for them.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 As he spoke through the mouth of his holy prophets of old,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Salvation from our enemies and from the hands of all those that hate us,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Dealing kindly with our forefathers, mindful of his holy covenant,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 The oath which he swore to Abraham our father,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 To grant that we, saved from the hands of our enemies, may serve him Without fear
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High. You will go before the face of the Lord to prepare his ways,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 To give the knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Through the tender compassion of our God, With which the sunrise from on high will shine upon us;
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the path of peace."
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the day of his appearance before Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.