Lucas 1
The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB
1 INASMUCH as many have taken in hand to draw up a narrative of those facts which are firmly believed among us,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as those who from the beginning were eye-witnesses and who became bearers of the message handed them down to us;
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it has seemed good to me also \'97 since I have followed everything from the beginning accurately \'97 to write a consecutive account for you, most excellent Theophilus,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 so that you may know the exact truth in regard to the matters which you have been taught by word of mouth.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 There was in the days of Herod, King of Judaea, a certain priest by the name of Zacharias, of the course of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and regulations of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, for Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 It happened that as Zacharias was performing his priestly duties before God in the order of his course,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him to enter the Temple of the Lord and offer the incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 All the congregation of people was in prayer outside, at the hour of incense.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 There appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Zacharias, on seeing him, was alarmed and fear fell upon him.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But the angel said to him, "Do not fear, Zacharias, for your prayer has been heard; and your wife Elizabeth will bear a son, and you will call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 You will have joy and gladness and many will rejoice at his birth.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great before the Lord. He will not drink wine or strong drink. He will be full of the Holy Spirit even from his birth,
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 and many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Zacharias said to the angel, "By what proof shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 The angel answered, "I am Gabriel, who stands before the face of God, and I have been sent to speak to you and to give you this good news.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 And now you will be silent and unable to speak until the day that this comes to pass, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time."
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 The people were waiting for Zacharias and wondering at his staying so long in the Temple.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 But when he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the Temple. He kept making signs to them and remained dumb.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 When the days of his priestly service were finished, he went away to his home.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 After these days Elizabeth his wife conceived and hid herself five months, saying,
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 "So has the Lord done for me in the days in which he has looked upon me to take away my reproach among men."
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. The name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel entered and said to her, "Hail, favored one, the Lord is with you!"
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 But she was alarmed at his words, and wondered what such a greeting could mean.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 The angel said to her, "Do not fear, Mary; for you have found favor with God.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 You will conceive in your womb and will bear a son, and you must call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Highest, and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 He will be king over the house of Jacob through the ages, and of his kingdom there will be no end."
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I am not united to a man?"
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 The angel replied, "The Holy Spirit will come upon you and the power of the Highest will overshadow you. For that reason the child that is begotten will be called holy, Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And, indeed, Elizabeth your relative, even she, has conceived a son, in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For "no word that comes from God will fail."
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Mary said, "Here I am, the Lord's handmaid. Let it be to me according to your word." Then the angel left her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill-country to a city of Judah,
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 and spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 But why do I have the honor of having the mother of my Lord come to me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For, indeed, when the sound of your greeting fell upon my ears, the babe leapt for joy in my womb.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Blessed is she who believed, for there will be a complete fulfillment of the things spoken to her from the Lord!"
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Then Mary said: "My soul magnifies the Lord,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit rejoices in God my Savior;
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Because he has looked upon the low estate of his handmaid. Indeed, from this time all generations will call me blessed.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Because the Mighty One has done great things for me. Holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 His kindness is from generation to generation upon those who fear him.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He shows strength with his arm; He scatters the proud in the thoughts of their hearts.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He casts down princes from their thrones and raises up the lowly.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 The hungry he fills with good things and the affluent he sends away empty.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He brings help to Israel his servant, mindful of kindness,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 just as he promised our fathers, Abraham and his descendants, forever."
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 When Elizabeth's due time came, she gave birth to a son.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great kindness to her, and they rejoiced with her.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by the name of his father Zacharias.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 But his mother said, "No, but he shall be called John."
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 They said to her, "There is no one of your family who is called by that name."
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Then they made signs to his father to know what he wanted him called.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 He asked for a tablet and wrote, "His name is John." They all wondered.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 At once Zacharias's mouth was opened and his tongue loosed and he spoke, praising God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Awe fell on all their neighbors, and in the whole hill-country of Judaea all these matters were talked about.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 All who heard them laid them up in their minds, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Zacharias, his father, was filled with the Holy Spirit and said prophetically:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel! For he has looked upon his people, and made deliverance for them.
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 As he spoke through the mouth of his holy prophets of old,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 Salvation from our enemies and from the hands of all those that hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Dealing kindly with our forefathers, mindful of his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 The oath which he swore to Abraham our father,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 To grant that we, saved from the hands of our enemies, may serve him Without fear
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High. You will go before the face of the Lord to prepare his ways,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 To give the knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Through the tender compassion of our God, With which the sunrise from on high will shine upon us;
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the path of peace."
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the day of his appearance before Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.