Lucas 1
The Riverside New Testament (RNT) vs ARC
1 INASMUCH as many have taken in hand to draw up a narrative of those facts which are firmly believed among us,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 just as those who from the beginning were eye-witnesses and who became bearers of the message handed them down to us;
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 it has seemed good to me also \'97 since I have followed everything from the beginning accurately \'97 to write a consecutive account for you, most excellent Theophilus,
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 so that you may know the exact truth in regard to the matters which you have been taught by word of mouth.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 There was in the days of Herod, King of Judaea, a certain priest by the name of Zacharias, of the course of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and regulations of the Lord blameless.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, for Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 It happened that as Zacharias was performing his priestly duties before God in the order of his course,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him to enter the Temple of the Lord and offer the incense.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 All the congregation of people was in prayer outside, at the hour of incense.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 There appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacharias, on seeing him, was alarmed and fear fell upon him.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 But the angel said to him, "Do not fear, Zacharias, for your prayer has been heard; and your wife Elizabeth will bear a son, and you will call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 You will have joy and gladness and many will rejoice at his birth.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 For he will be great before the Lord. He will not drink wine or strong drink. He will be full of the Holy Spirit even from his birth,
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 and many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zacharias said to the angel, "By what proof shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 The angel answered, "I am Gabriel, who stands before the face of God, and I have been sent to speak to you and to give you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day that this comes to pass, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time."
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 The people were waiting for Zacharias and wondering at his staying so long in the Temple.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 But when he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the Temple. He kept making signs to them and remained dumb.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 When the days of his priestly service were finished, he went away to his home.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 After these days Elizabeth his wife conceived and hid herself five months, saying,
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 "So has the Lord done for me in the days in which he has looked upon me to take away my reproach among men."
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. The name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel entered and said to her, "Hail, favored one, the Lord is with you!"
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 But she was alarmed at his words, and wondered what such a greeting could mean.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 The angel said to her, "Do not fear, Mary; for you have found favor with God.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 You will conceive in your womb and will bear a son, and you must call his name Jesus.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Highest, and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 He will be king over the house of Jacob through the ages, and of his kingdom there will be no end."
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I am not united to a man?"
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 The angel replied, "The Holy Spirit will come upon you and the power of the Highest will overshadow you. For that reason the child that is begotten will be called holy, Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 And, indeed, Elizabeth your relative, even she, has conceived a son, in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 For "no word that comes from God will fail."
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Mary said, "Here I am, the Lord's handmaid. Let it be to me according to your word." Then the angel left her.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill-country to a city of Judah,
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 and spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb!
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 But why do I have the honor of having the mother of my Lord come to me?
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For, indeed, when the sound of your greeting fell upon my ears, the babe leapt for joy in my womb.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Blessed is she who believed, for there will be a complete fulfillment of the things spoken to her from the Lord!"
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 Then Mary said: "My soul magnifies the Lord,
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit rejoices in God my Savior;
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Because he has looked upon the low estate of his handmaid. Indeed, from this time all generations will call me blessed.
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 Because the Mighty One has done great things for me. Holy is his name.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 His kindness is from generation to generation upon those who fear him.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 He shows strength with his arm; He scatters the proud in the thoughts of their hearts.
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 He casts down princes from their thrones and raises up the lowly.
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 The hungry he fills with good things and the affluent he sends away empty.
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 He brings help to Israel his servant, mindful of kindness,
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 just as he promised our fathers, Abraham and his descendants, forever."
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 When Elizabeth's due time came, she gave birth to a son.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great kindness to her, and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by the name of his father Zacharias.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 But his mother said, "No, but he shall be called John."
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 They said to her, "There is no one of your family who is called by that name."
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Then they made signs to his father to know what he wanted him called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 He asked for a tablet and wrote, "His name is John." They all wondered.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 At once Zacharias's mouth was opened and his tongue loosed and he spoke, praising God.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Awe fell on all their neighbors, and in the whole hill-country of Judaea all these matters were talked about.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 All who heard them laid them up in their minds, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Zacharias, his father, was filled with the Holy Spirit and said prophetically:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel! For he has looked upon his people, and made deliverance for them.
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 As he spoke through the mouth of his holy prophets of old,
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 Salvation from our enemies and from the hands of all those that hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 Dealing kindly with our forefathers, mindful of his holy covenant,
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 The oath which he swore to Abraham our father,
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 To grant that we, saved from the hands of our enemies, may serve him Without fear
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High. You will go before the face of the Lord to prepare his ways,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 To give the knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Through the tender compassion of our God, With which the sunrise from on high will shine upon us;
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the path of peace."
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the day of his appearance before Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.