Lucas 1
The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ
1 INASMUCH as many have taken in hand to draw up a narrative of those facts which are firmly believed among us,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 just as those who from the beginning were eye-witnesses and who became bearers of the message handed them down to us;
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it has seemed good to me also \'97 since I have followed everything from the beginning accurately \'97 to write a consecutive account for you, most excellent Theophilus,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the exact truth in regard to the matters which you have been taught by word of mouth.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 There was in the days of Herod, King of Judaea, a certain priest by the name of Zacharias, of the course of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and regulations of the Lord blameless.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 But they had no child, for Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 It happened that as Zacharias was performing his priestly duties before God in the order of his course,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him to enter the Temple of the Lord and offer the incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 All the congregation of people was in prayer outside, at the hour of incense.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 There appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacharias, on seeing him, was alarmed and fear fell upon him.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But the angel said to him, "Do not fear, Zacharias, for your prayer has been heard; and your wife Elizabeth will bear a son, and you will call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 You will have joy and gladness and many will rejoice at his birth.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 For he will be great before the Lord. He will not drink wine or strong drink. He will be full of the Holy Spirit even from his birth,
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 and many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zacharias said to the angel, "By what proof shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 The angel answered, "I am Gabriel, who stands before the face of God, and I have been sent to speak to you and to give you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day that this comes to pass, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time."
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 The people were waiting for Zacharias and wondering at his staying so long in the Temple.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 But when he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the Temple. He kept making signs to them and remained dumb.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 When the days of his priestly service were finished, he went away to his home.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 After these days Elizabeth his wife conceived and hid herself five months, saying,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 "So has the Lord done for me in the days in which he has looked upon me to take away my reproach among men."
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. The name of the virgin was Mary.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel entered and said to her, "Hail, favored one, the Lord is with you!"
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 But she was alarmed at his words, and wondered what such a greeting could mean.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 The angel said to her, "Do not fear, Mary; for you have found favor with God.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 You will conceive in your womb and will bear a son, and you must call his name Jesus.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Highest, and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 He will be king over the house of Jacob through the ages, and of his kingdom there will be no end."
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I am not united to a man?"
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 The angel replied, "The Holy Spirit will come upon you and the power of the Highest will overshadow you. For that reason the child that is begotten will be called holy, Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 And, indeed, Elizabeth your relative, even she, has conceived a son, in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 For "no word that comes from God will fail."
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Mary said, "Here I am, the Lord's handmaid. Let it be to me according to your word." Then the angel left her.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill-country to a city of Judah,
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 and spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 But why do I have the honor of having the mother of my Lord come to me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 For, indeed, when the sound of your greeting fell upon my ears, the babe leapt for joy in my womb.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Blessed is she who believed, for there will be a complete fulfillment of the things spoken to her from the Lord!"
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Then Mary said: "My soul magnifies the Lord,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit rejoices in God my Savior;
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Because he has looked upon the low estate of his handmaid. Indeed, from this time all generations will call me blessed.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Because the Mighty One has done great things for me. Holy is his name.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 His kindness is from generation to generation upon those who fear him.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 He shows strength with his arm; He scatters the proud in the thoughts of their hearts.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He casts down princes from their thrones and raises up the lowly.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 The hungry he fills with good things and the affluent he sends away empty.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 He brings help to Israel his servant, mindful of kindness,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 just as he promised our fathers, Abraham and his descendants, forever."
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 When Elizabeth's due time came, she gave birth to a son.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great kindness to her, and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by the name of his father Zacharias.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 But his mother said, "No, but he shall be called John."
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 They said to her, "There is no one of your family who is called by that name."
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Then they made signs to his father to know what he wanted him called.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 He asked for a tablet and wrote, "His name is John." They all wondered.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 At once Zacharias's mouth was opened and his tongue loosed and he spoke, praising God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Awe fell on all their neighbors, and in the whole hill-country of Judaea all these matters were talked about.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 All who heard them laid them up in their minds, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Zacharias, his father, was filled with the Holy Spirit and said prophetically:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel! For he has looked upon his people, and made deliverance for them.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 As he spoke through the mouth of his holy prophets of old,
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Salvation from our enemies and from the hands of all those that hate us,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Dealing kindly with our forefathers, mindful of his holy covenant,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 The oath which he swore to Abraham our father,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 To grant that we, saved from the hands of our enemies, may serve him Without fear
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High. You will go before the face of the Lord to prepare his ways,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 To give the knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Through the tender compassion of our God, With which the sunrise from on high will shine upon us;
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the path of peace."
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the day of his appearance before Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.