Lucas 1
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 INASMUCH as many have taken in hand to draw up a narrative of those facts which are firmly believed among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as those who from the beginning were eye-witnesses and who became bearers of the message handed them down to us;
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it has seemed good to me also \'97 since I have followed everything from the beginning accurately \'97 to write a consecutive account for you, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 so that you may know the exact truth in regard to the matters which you have been taught by word of mouth.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 There was in the days of Herod, King of Judaea, a certain priest by the name of Zacharias, of the course of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and regulations of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 But they had no child, for Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 It happened that as Zacharias was performing his priestly duties before God in the order of his course,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him to enter the Temple of the Lord and offer the incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 All the congregation of people was in prayer outside, at the hour of incense.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 There appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacharias, on seeing him, was alarmed and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the angel said to him, "Do not fear, Zacharias, for your prayer has been heard; and your wife Elizabeth will bear a son, and you will call his name John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 You will have joy and gladness and many will rejoice at his birth.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 For he will be great before the Lord. He will not drink wine or strong drink. He will be full of the Holy Spirit even from his birth,
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 and many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zacharias said to the angel, "By what proof shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 The angel answered, "I am Gabriel, who stands before the face of God, and I have been sent to speak to you and to give you this good news.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day that this comes to pass, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time."
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 The people were waiting for Zacharias and wondering at his staying so long in the Temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 But when he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the Temple. He kept making signs to them and remained dumb.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 When the days of his priestly service were finished, he went away to his home.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 After these days Elizabeth his wife conceived and hid herself five months, saying,
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 "So has the Lord done for me in the days in which he has looked upon me to take away my reproach among men."
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. The name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 The angel entered and said to her, "Hail, favored one, the Lord is with you!"
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 But she was alarmed at his words, and wondered what such a greeting could mean.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 The angel said to her, "Do not fear, Mary; for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 You will conceive in your womb and will bear a son, and you must call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Highest, and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 He will be king over the house of Jacob through the ages, and of his kingdom there will be no end."
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I am not united to a man?"
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 The angel replied, "The Holy Spirit will come upon you and the power of the Highest will overshadow you. For that reason the child that is begotten will be called holy, Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And, indeed, Elizabeth your relative, even she, has conceived a son, in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 For "no word that comes from God will fail."
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Mary said, "Here I am, the Lord's handmaid. Let it be to me according to your word." Then the angel left her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill-country to a city of Judah,
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 and spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 But why do I have the honor of having the mother of my Lord come to me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 For, indeed, when the sound of your greeting fell upon my ears, the babe leapt for joy in my womb.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Blessed is she who believed, for there will be a complete fulfillment of the things spoken to her from the Lord!"
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Then Mary said: "My soul magnifies the Lord,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit rejoices in God my Savior;
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Because he has looked upon the low estate of his handmaid. Indeed, from this time all generations will call me blessed.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Because the Mighty One has done great things for me. Holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 His kindness is from generation to generation upon those who fear him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He shows strength with his arm; He scatters the proud in the thoughts of their hearts.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He casts down princes from their thrones and raises up the lowly.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry he fills with good things and the affluent he sends away empty.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He brings help to Israel his servant, mindful of kindness,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 just as he promised our fathers, Abraham and his descendants, forever."
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 When Elizabeth's due time came, she gave birth to a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great kindness to her, and they rejoiced with her.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by the name of his father Zacharias.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 But his mother said, "No, but he shall be called John."
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 They said to her, "There is no one of your family who is called by that name."
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Then they made signs to his father to know what he wanted him called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 He asked for a tablet and wrote, "His name is John." They all wondered.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 At once Zacharias's mouth was opened and his tongue loosed and he spoke, praising God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Awe fell on all their neighbors, and in the whole hill-country of Judaea all these matters were talked about.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 All who heard them laid them up in their minds, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Zacharias, his father, was filled with the Holy Spirit and said prophetically:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel! For he has looked upon his people, and made deliverance for them.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 As he spoke through the mouth of his holy prophets of old,
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Salvation from our enemies and from the hands of all those that hate us,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Dealing kindly with our forefathers, mindful of his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 The oath which he swore to Abraham our father,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 To grant that we, saved from the hands of our enemies, may serve him Without fear
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High. You will go before the face of the Lord to prepare his ways,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 To give the knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Through the tender compassion of our God, With which the sunrise from on high will shine upon us;
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the path of peace."
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the day of his appearance before Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.