Lucas 1
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 INASMUCH as many have taken in hand to draw up a narrative of those facts which are firmly believed among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 just as those who from the beginning were eye-witnesses and who became bearers of the message handed them down to us;
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 it has seemed good to me also \'97 since I have followed everything from the beginning accurately \'97 to write a consecutive account for you, most excellent Theophilus,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 so that you may know the exact truth in regard to the matters which you have been taught by word of mouth.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 There was in the days of Herod, King of Judaea, a certain priest by the name of Zacharias, of the course of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and regulations of the Lord blameless.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 But they had no child, for Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 It happened that as Zacharias was performing his priestly duties before God in the order of his course,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him to enter the Temple of the Lord and offer the incense.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 All the congregation of people was in prayer outside, at the hour of incense.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 There appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Zacharias, on seeing him, was alarmed and fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the angel said to him, "Do not fear, Zacharias, for your prayer has been heard; and your wife Elizabeth will bear a son, and you will call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 You will have joy and gladness and many will rejoice at his birth.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 For he will be great before the Lord. He will not drink wine or strong drink. He will be full of the Holy Spirit even from his birth,
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 and many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zacharias said to the angel, "By what proof shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 The angel answered, "I am Gabriel, who stands before the face of God, and I have been sent to speak to you and to give you this good news.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 And now you will be silent and unable to speak until the day that this comes to pass, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time."
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 The people were waiting for Zacharias and wondering at his staying so long in the Temple.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 But when he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the Temple. He kept making signs to them and remained dumb.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 When the days of his priestly service were finished, he went away to his home.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 After these days Elizabeth his wife conceived and hid herself five months, saying,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 "So has the Lord done for me in the days in which he has looked upon me to take away my reproach among men."
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. The name of the virgin was Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 The angel entered and said to her, "Hail, favored one, the Lord is with you!"
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 But she was alarmed at his words, and wondered what such a greeting could mean.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 The angel said to her, "Do not fear, Mary; for you have found favor with God.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 You will conceive in your womb and will bear a son, and you must call his name Jesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 He will be great and will be called the Son of the Highest, and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 He will be king over the house of Jacob through the ages, and of his kingdom there will be no end."
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I am not united to a man?"
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 The angel replied, "The Holy Spirit will come upon you and the power of the Highest will overshadow you. For that reason the child that is begotten will be called holy, Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 And, indeed, Elizabeth your relative, even she, has conceived a son, in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 For "no word that comes from God will fail."
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Mary said, "Here I am, the Lord's handmaid. Let it be to me according to your word." Then the angel left her.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill-country to a city of Judah,
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 and spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 But why do I have the honor of having the mother of my Lord come to me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 For, indeed, when the sound of your greeting fell upon my ears, the babe leapt for joy in my womb.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Blessed is she who believed, for there will be a complete fulfillment of the things spoken to her from the Lord!"
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Then Mary said: "My soul magnifies the Lord,
46 Então Maria disse:
47 And my spirit rejoices in God my Savior;
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Because he has looked upon the low estate of his handmaid. Indeed, from this time all generations will call me blessed.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Because the Mighty One has done great things for me. Holy is his name.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 His kindness is from generation to generation upon those who fear him.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 He shows strength with his arm; He scatters the proud in the thoughts of their hearts.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He casts down princes from their thrones and raises up the lowly.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 The hungry he fills with good things and the affluent he sends away empty.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 He brings help to Israel his servant, mindful of kindness,
54 — ausente —
55 just as he promised our fathers, Abraham and his descendants, forever."
55 — ausente —
56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 When Elizabeth's due time came, she gave birth to a son.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great kindness to her, and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by the name of his father Zacharias.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 But his mother said, "No, but he shall be called John."
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 They said to her, "There is no one of your family who is called by that name."
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Then they made signs to his father to know what he wanted him called.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 He asked for a tablet and wrote, "His name is John." They all wondered.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 At once Zacharias's mouth was opened and his tongue loosed and he spoke, praising God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Awe fell on all their neighbors, and in the whole hill-country of Judaea all these matters were talked about.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 All who heard them laid them up in their minds, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Zacharias, his father, was filled with the Holy Spirit and said prophetically:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel! For he has looked upon his people, and made deliverance for them.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 As he spoke through the mouth of his holy prophets of old,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Salvation from our enemies and from the hands of all those that hate us,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Dealing kindly with our forefathers, mindful of his holy covenant,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 The oath which he swore to Abraham our father,
73 — ausente —
74 To grant that we, saved from the hands of our enemies, may serve him Without fear
74 — ausente —
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High. You will go before the face of the Lord to prepare his ways,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 To give the knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Through the tender compassion of our God, With which the sunrise from on high will shine upon us;
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the path of peace."
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the day of his appearance before Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.