Gênesis 49
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NVI
1 Иаково акхарда пэхкирэн чявэн тай пхэнда:
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 Стидэнпэ тай шунэн , Иаковохкирэ чявэ,
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 Рувимо, ту — муро пхурэдэр, мури зор,
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Парувэхпэ ту, сар пани,
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 Симеоно тай Левиё — пхрала,
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 Тэ на авэл муро їло лэнца дэ када, пала со вонэ думисарэн,
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 Прыдав мрая лэндири холи,
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 Иуда, тирэ пхрала ашарэна тут,
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Ту — тэрно лево, Иуда,
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Дэсто тхагаримахкиро на уджяла Иудастар,
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 Вов прыпхандэла пэхкирэ магаре дэ дракохкири лоза,
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 Лэхкирэ якха авэна калэдэр молэстар,
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Завулоно авэла тэ джювэ пашэ баро пани,
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Иссахаро — састо магари,
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Кала дыкхля, сар лачё лэхкиро отцынимахкиро тхан
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 Дано сундисарэла пэхкиро народо,
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Дано авэла сапэґа паша дром,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 О РАЁ, Тутар ажутярав фирисаримо!
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 Гадо авэна тэ обчёрэ,
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 Асиростэ авэла скаминд замардо барваляґа хамаґа,
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 Неффалимо — сар лань, сави прастэл пав мален,
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 Иосифо — дракохкири рандь,
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 Холяґа хукэнас пэ лэстэ лучникуря,
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 Нэ лэхкиро луко ачиляпэ састо.
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 Дэвэл тирэ дадэхкиро,
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 Тирэ дадэхкирэ бахталисаримо барыдэр,
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 Вениамино — бокхало рув;
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 Акэ савэ дэшудуй Израилёхкирэ родуря, тай акэ со пхэнда лэнди дад, лэндиро бахталисаримо; кажнонэсти вов дэня пэхкиро бахталисаримо.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 Тунчи Иаково прыпхэнда лэнди:
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 дэ пищера пэ маля Махпела пашэ Мамреґа дэ Ханаано, сави Авраамо тинда, сар тхан, тев тэ гаравэ Эфроностэ хеттеёстэ екхтханэ маляґа.
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 Котэ сле гаравдэ Авраамо тай лэхкири ромни Сарра, котэ гаравдэ Исаако тай лэхкири ромни Ревека, тай котэ мэ гаравдом Лия.
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 Маля тай пищера сле тиндэ хеттеянэндэ.
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 Иаково пэрэачиля тэ дэдумэ чявэнди, подлиля пурэ пэ пато, вымукля фано тай отджиля пэхкирэндэ дадэндэ.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.