Gênesis 49

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Иаково акхарда пэхкирэн чявэн тай пхэнда:
1 Jacó chamou os seus filhos e disse: — Fiquem em volta de mim, e eu lhes direi o que vai acontecer com vocês no futuro.
2 Стидэнпэ тай шунэн , Иаковохкирэ чявэ,
2 “Fiquem reunidos em volta de mim para ouvir, filhos de Jacó; escutem o que diz Israel, o seu pai.
3 Рувимо, ту — муро пхурэдэр, мури зор,
3 “Rúben, você é o meu filho mais velho. Você é a minha força, o primeiro fruto do meu vigor, o mais orgulhoso e o mais forte dos meus filhos.
4 Парувэхпэ ту, сар пани,
4 Você é violento como a correnteza, porém não será o mais importante, pois dormiu com a minha desonrando assim a cama do seu pai.
5 Симеоно тай Левиё — пхрала,
5 “Simeão e Levi são irmãos; com as suas armas praticam violências.
6 Тэ на авэл муро їло лэнца дэ када, пала со вонэ думисарэн,
6 Não estarei presente quando fizerem planos, não tomarei parte nas suas reuniões, pois no seu furor mataram homens e por brincadeira aleijaram touros.
7 Прыдав мрая лэндири холи,
7 Maldito seja o furor deles, pois é violento! Maldita seja a sua ira, pois é cruel! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.
8 Иуда, тирэ пхрала ашарэна тут,
8 “Judá, os seus irmãos o louvarão e se curvarão na sua frente. Você segurará os inimigos pelo pescoço.
9 Ту — тэрно лево, Иуда,
9 O meu filho Judá é como um leãozinho quando mata a sua vítima; ele se agacha e se deita como um leão e como uma leoa. Quem tem a coragem de mexer com ele?
10 Дэсто тхагаримахкиро на уджяла Иудастар,
10 Judá vai segurar o cetro de rei, e os seus descendentes sempre governarão. As nações lhe trarão presentes, os povos lhe obedecerão.
11 Вов прыпхандэла пэхкирэ магаре дэ дракохкири лоза,
11 Ele amarra o seu jumentinho numa na melhor parreira que há. Ele lava as suas roupas no vinho, lava a sua
12 Лэхкирэ якха авэна калэдэр молэстар,
12 Os seus olhos estão vermelhos de beber vinho, os seus dentes estão brancos de beber leite.
13 Завулоно авэла тэ джювэ пашэ баро пани,
13 “Zebulom morará no litoral, onde haverá portos para navios. A sua fronteira chegará até Sidom.
14 Иссахаро — састо магари,
14 “Issacar é como um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Кала дыкхля, сар лачё лэхкиро отцынимахкиро тхан
15 Quando viu que o país era bom e agradável para descansar, ele se abaixou para que colocassem a carga nas suas costas e, sem reclamar, trabalhou como um escravo.
16 Дано сундисарэла пэхкиро народо,
16 “Dã governará a sua própria gente; será como as outras
17 Дано авэла сапэґа паша дром,
17 Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.
18 О РАЁ, Тутар ажутярав фирисаримо!
18 “Ó Senhor , meu Deus, espero que me salves!
19 Гадо авэна тэ обчёрэ,
19 “Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá.
20 Асиростэ авэла скаминд замардо барваляґа хамаґа,
20 “A terra de Aser produzirá bons alimentos, dará alimentos que só reis merecem.
21 Неффалимо — сар лань, сави прастэл пав мален,
21 “Naftali é como uma corça solta que tem lindos filhotes.
22 Иосифо — дракохкири рандь,
22 “José é como uma planta perto de uma fonte; ela dá muita fruta, e os seus galhos sobem pelo muro.
23 Холяґа хукэнас пэ лэстэ лучникуря,
23 Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas.
24 Нэ лэхкиро луко ачиляпэ састо.
24 Porém o seu arco ficou firme, e os seus braços continuaram fortes pela força do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.
25 Дэвэл тирэ дадэхкиро,
25 O Deus do seu pai ajudará José, o Todo-Poderoso lhe dará bênçãos — bênçãos do alto céu, bênçãos de águas que ficam debaixo da terra, bênçãos de muitos animais e muitos filhos,
26 Тирэ дадэхкирэ бахталисаримо барыдэр,
26 bênçãos de cereais e de flores, bênçãos de montanhas antigas, coisas deliciosas dos montes eternos. Que todas essas bênçãos estejam sobre a cabeça de José, sobre a testa daquele que foi escolhido entre os seus irmãos.
27 Вениамино — бокхало рув;
27 “Benjamim é como um lobo feroz; de manhã devorará a vítima e de tarde repartirá as sobras.”
28 Акэ савэ дэшудуй Израилёхкирэ родуря, тай акэ со пхэнда лэнди дад, лэндиро бахталисаримо; кажнонэсти вов дэня пэхкиро бахталисаримо.
28 São essas as doze tribos de Israel, e foram essas as palavras que o pai disse aos seus filhos quando os abençoou; a cada um deu uma bênção especial.
29 Тунчи Иаково прыпхэнда лэнди:
29 Então Jacó deu aos filhos a seguinte ordem: — Eu estou para morrer e me reunir com o meu povo no
30 дэ пищера пэ маля Махпела пашэ Мамреґа дэ Ханаано, сави Авраамо тинда, сар тхан, тев тэ гаравэ Эфроностэ хеттеёстэ екхтханэ маляґа.
30 em Macpela, a leste de Manre, no país de Canaã. Abraão comprou de Efrom essa caverna e o terreno onde ela fica, para ser a sepultura da família.
31 Котэ сле гаравдэ Авраамо тай лэхкири ромни Сарра, котэ гаравдэ Исаако тай лэхкири ромни Ревека, тай котэ мэ гаравдом Лия.
31 Ali estão sepultados Abraão e Sara, a sua mulher; Isaque e a sua mulher Rebeca; e ali eu sepultei Leia.
32 Маля тай пищера сле тиндэ хеттеянэндэ.
32 O terreno e a caverna foram comprados dos heteus.
33 Иаково пэрэачиля тэ дэдумэ чявэнди, подлиля пурэ пэ пато, вымукля фано тай отджиля пэхкирэндэ дадэндэ.
33 Quando acabou de dar essa ordem aos filhos, Jacó deitou-se de novo na cama e morreu, indo reunir-se assim com o seu povo no mundo dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.