Gênesis 49

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Иаково акхарда пэхкирэн чявэн тай пхэнда:
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 Стидэнпэ тай шунэн , Иаковохкирэ чявэ,
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 Рувимо, ту — муро пхурэдэр, мури зор,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Парувэхпэ ту, сар пани,
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 Симеоно тай Левиё — пхрала,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Тэ на авэл муро їло лэнца дэ када, пала со вонэ думисарэн,
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Прыдав мрая лэндири холи,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Иуда, тирэ пхрала ашарэна тут,
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Ту — тэрно лево, Иуда,
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Дэсто тхагаримахкиро на уджяла Иудастар,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Вов прыпхандэла пэхкирэ магаре дэ дракохкири лоза,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Лэхкирэ якха авэна калэдэр молэстар,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 Завулоно авэла тэ джювэ пашэ баро пани,
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 Иссахаро — састо магари,
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Кала дыкхля, сар лачё лэхкиро отцынимахкиро тхан
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 Дано сундисарэла пэхкиро народо,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Дано авэла сапэґа паша дром,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 О РАЁ, Тутар ажутярав фирисаримо!
18 A tua salvação espero, ó
19 Гадо авэна тэ обчёрэ,
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 Асиростэ авэла скаминд замардо барваляґа хамаґа,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 Неффалимо — сар лань, сави прастэл пав мален,
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 Иосифо — дракохкири рандь,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Холяґа хукэнас пэ лэстэ лучникуря,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Нэ лэхкиро луко ачиляпэ састо.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Дэвэл тирэ дадэхкиро,
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Тирэ дадэхкирэ бахталисаримо барыдэр,
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Вениамино — бокхало рув;
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Акэ савэ дэшудуй Израилёхкирэ родуря, тай акэ со пхэнда лэнди дад, лэндиро бахталисаримо; кажнонэсти вов дэня пэхкиро бахталисаримо.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Тунчи Иаково прыпхэнда лэнди:
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 дэ пищера пэ маля Махпела пашэ Мамреґа дэ Ханаано, сави Авраамо тинда, сар тхан, тев тэ гаравэ Эфроностэ хеттеёстэ екхтханэ маляґа.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Котэ сле гаравдэ Авраамо тай лэхкири ромни Сарра, котэ гаравдэ Исаако тай лэхкири ромни Ревека, тай котэ мэ гаравдом Лия.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Маля тай пищера сле тиндэ хеттеянэндэ.
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Иаково пэрэачиля тэ дэдумэ чявэнди, подлиля пурэ пэ пато, вымукля фано тай отджиля пэхкирэндэ дадэндэ.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.