Gênesis 49
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ARIB
1 Иаково акхарда пэхкирэн чявэн тай пхэнда:
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Стидэнпэ тай шунэн , Иаковохкирэ чявэ,
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Рувимо, ту — муро пхурэдэр, мури зор,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Парувэхпэ ту, сар пани,
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Симеоно тай Левиё — пхрала,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Тэ на авэл муро їло лэнца дэ када, пала со вонэ думисарэн,
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Прыдав мрая лэндири холи,
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Иуда, тирэ пхрала ашарэна тут,
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Ту — тэрно лево, Иуда,
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 Дэсто тхагаримахкиро на уджяла Иудастар,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Вов прыпхандэла пэхкирэ магаре дэ дракохкири лоза,
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 Лэхкирэ якха авэна калэдэр молэстар,
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Завулоно авэла тэ джювэ пашэ баро пани,
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 Иссахаро — састо магари,
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Кала дыкхля, сар лачё лэхкиро отцынимахкиро тхан
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 Дано сундисарэла пэхкиро народо,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Дано авэла сапэґа паша дром,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 О РАЁ, Тутар ажутярав фирисаримо!
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Гадо авэна тэ обчёрэ,
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 Асиростэ авэла скаминд замардо барваляґа хамаґа,
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Неффалимо — сар лань, сави прастэл пав мален,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Иосифо — дракохкири рандь,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Холяґа хукэнас пэ лэстэ лучникуря,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Нэ лэхкиро луко ачиляпэ састо.
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 Дэвэл тирэ дадэхкиро,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Тирэ дадэхкирэ бахталисаримо барыдэр,
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 Вениамино — бокхало рув;
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Акэ савэ дэшудуй Израилёхкирэ родуря, тай акэ со пхэнда лэнди дад, лэндиро бахталисаримо; кажнонэсти вов дэня пэхкиро бахталисаримо.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Тунчи Иаково прыпхэнда лэнди:
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 дэ пищера пэ маля Махпела пашэ Мамреґа дэ Ханаано, сави Авраамо тинда, сар тхан, тев тэ гаравэ Эфроностэ хеттеёстэ екхтханэ маляґа.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Котэ сле гаравдэ Авраамо тай лэхкири ромни Сарра, котэ гаравдэ Исаако тай лэхкири ромни Ревека, тай котэ мэ гаравдом Лия.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 Маля тай пищера сле тиндэ хеттеянэндэ.
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Иаково пэрэачиля тэ дэдумэ чявэнди, подлиля пурэ пэ пато, вымукля фано тай отджиля пэхкирэндэ дадэндэ.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.