Gênesis 49

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Иаково акхарда пэхкирэн чявэн тай пхэнда:
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 Стидэнпэ тай шунэн , Иаковохкирэ чявэ,
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 Рувимо, ту — муро пхурэдэр, мури зор,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Парувэхпэ ту, сар пани,
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 Симеоно тай Левиё — пхрала,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Тэ на авэл муро їло лэнца дэ када, пала со вонэ думисарэн,
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 Прыдав мрая лэндири холи,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Иуда, тирэ пхрала ашарэна тут,
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Ту — тэрно лево, Иуда,
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 Дэсто тхагаримахкиро на уджяла Иудастар,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Вов прыпхандэла пэхкирэ магаре дэ дракохкири лоза,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Лэхкирэ якха авэна калэдэр молэстар,
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Завулоно авэла тэ джювэ пашэ баро пани,
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 Иссахаро — састо магари,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Кала дыкхля, сар лачё лэхкиро отцынимахкиро тхан
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 Дано сундисарэла пэхкиро народо,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Дано авэла сапэґа паша дром,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 О РАЁ, Тутар ажутярав фирисаримо!
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Гадо авэна тэ обчёрэ,
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 Асиростэ авэла скаминд замардо барваляґа хамаґа,
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 Неффалимо — сар лань, сави прастэл пав мален,
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 Иосифо — дракохкири рандь,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Холяґа хукэнас пэ лэстэ лучникуря,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 Нэ лэхкиро луко ачиляпэ састо.
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 Дэвэл тирэ дадэхкиро,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 Тирэ дадэхкирэ бахталисаримо барыдэр,
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 Вениамино — бокхало рув;
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 Акэ савэ дэшудуй Израилёхкирэ родуря, тай акэ со пхэнда лэнди дад, лэндиро бахталисаримо; кажнонэсти вов дэня пэхкиро бахталисаримо.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Тунчи Иаково прыпхэнда лэнди:
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 дэ пищера пэ маля Махпела пашэ Мамреґа дэ Ханаано, сави Авраамо тинда, сар тхан, тев тэ гаравэ Эфроностэ хеттеёстэ екхтханэ маляґа.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Котэ сле гаравдэ Авраамо тай лэхкири ромни Сарра, котэ гаравдэ Исаако тай лэхкири ромни Ревека, тай котэ мэ гаравдом Лия.
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 Маля тай пищера сле тиндэ хеттеянэндэ.
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Иаково пэрэачиля тэ дэдумэ чявэнди, подлиля пурэ пэ пато, вымукля фано тай отджиля пэхкирэндэ дадэндэ.
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.