Gênesis 49

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Иаково акхарда пэхкирэн чявэн тай пхэнда:
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Стидэнпэ тай шунэн , Иаковохкирэ чявэ,
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Рувимо, ту — муро пхурэдэр, мури зор,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Парувэхпэ ту, сар пани,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 Симеоно тай Левиё — пхрала,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Тэ на авэл муро їло лэнца дэ када, пала со вонэ думисарэн,
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Прыдав мрая лэндири холи,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Иуда, тирэ пхрала ашарэна тут,
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Ту — тэрно лево, Иуда,
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Дэсто тхагаримахкиро на уджяла Иудастар,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Вов прыпхандэла пэхкирэ магаре дэ дракохкири лоза,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Лэхкирэ якха авэна калэдэр молэстар,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Завулоно авэла тэ джювэ пашэ баро пани,
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 Иссахаро — састо магари,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Кала дыкхля, сар лачё лэхкиро отцынимахкиро тхан
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 Дано сундисарэла пэхкиро народо,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Дано авэла сапэґа паша дром,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 О РАЁ, Тутар ажутярав фирисаримо!
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Гадо авэна тэ обчёрэ,
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 Асиростэ авэла скаминд замардо барваляґа хамаґа,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 Неффалимо — сар лань, сави прастэл пав мален,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Иосифо — дракохкири рандь,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Холяґа хукэнас пэ лэстэ лучникуря,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Нэ лэхкиро луко ачиляпэ састо.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Дэвэл тирэ дадэхкиро,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Тирэ дадэхкирэ бахталисаримо барыдэр,
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Вениамино — бокхало рув;
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Акэ савэ дэшудуй Израилёхкирэ родуря, тай акэ со пхэнда лэнди дад, лэндиро бахталисаримо; кажнонэсти вов дэня пэхкиро бахталисаримо.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Тунчи Иаково прыпхэнда лэнди:
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 дэ пищера пэ маля Махпела пашэ Мамреґа дэ Ханаано, сави Авраамо тинда, сар тхан, тев тэ гаравэ Эфроностэ хеттеёстэ екхтханэ маляґа.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Котэ сле гаравдэ Авраамо тай лэхкири ромни Сарра, котэ гаравдэ Исаако тай лэхкири ромни Ревека, тай котэ мэ гаравдом Лия.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Маля тай пищера сле тиндэ хеттеянэндэ.
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Иаково пэрэачиля тэ дэдумэ чявэнди, подлиля пурэ пэ пато, вымукля фано тай отджиля пэхкирэндэ дадэндэ.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.