Gênesis 49

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 О Яков диняс икос пэ чявэн тай пхэнляс:
1 Jacó chamou os seus filhos e disse: — Fiquem em volta de mim, e eu lhes direi o que vai acontecer com vocês no futuro.
2 Кидэнтумэн тай шунэн, о чявэ э Яковески, шунэн тумарэ дадэс э Израилес!
2 “Fiquem reunidos em volta de mim para ouvir, filhos de Jacó; escutem o que diz Israel, o seu pai.
3 Рувим, ту — мо баштутно, ми зор,
3 “Rúben, você é o meu filho mais velho. Você é a minha força, o primeiro fruto do meu vigor, o mais orgulhoso e o mais forte dos meus filhos.
4 Ай, сар пани, тут нащи тэрдярэс.
4 Você é violento como a correnteza, porém não será o mais importante, pois dormiu com a minha desonrando assim a cama do seu pai.
5 О Симеон тай о Левий — пхрала,
5 “Simeão e Levi são irmãos; com as suas armas praticam violências.
6 Мэ на кан овав андэ лэнги дилэндэ,
6 Não estarei presente quando fizerem planos, não tomarei parte nas suas reuniões, pois no seu furor mataram homens e por brincadeira aleijaram touros.
7 Дини арман лэнги холи, вай джюнгали,
7 Maldito seja o furor deles, pois é violento! Maldita seja a sua ira, pois é cruel! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.
8 Иуда, тэ пхрала кан махтадиен тут,
8 “Judá, os seus irmãos o louvarão e se curvarão na sua frente. Você segurará os inimigos pelo pescoço.
9 Ту — тэрно леви, Иуда;
9 O meu filho Judá é como um leãozinho quando mata a sua vítima; ele se agacha e se deita como um leão e como uma leoa. Quem tem a coragem de mexer com ele?
10 О скипетр на кан ачявэл э Иудас,
10 Judá vai segurar o cetro de rei, e os seus descendentes sempre governarão. As nações lhe trarão presentes, os povos lhe obedecerão.
11 Ов кан пхандэл пэ джёрэс ки дракхаки лазас,
11 Ele amarra o seu jumentinho numa na melhor parreira que há. Ele lava as suas roupas no vinho, lava a sua
12 О якха лэски — калэ катар винас,
12 Os seus olhos estão vermelhos de beber vinho, os seus dentes estão brancos de beber leite.
13 О Завулон кан бэшэл паш ки моря
13 “Zebulom morará no litoral, onde haverá portos para navios. A sua fronteira chegará até Sidom.
14 О Иссахар — зорало джёро,
14 “Issacar é como um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Ов дикхляс, со лачё лэско тхан э рагатеско
15 Quando viu que o país era bom e agradável para descansar, ele se abaixou para que colocassem a carga nas suas costas e, sem reclamar, trabalhou como um escravo.
16 О Дан диндёл тэ керэл цындос пэ дюняски
16 “Dã governará a sua própria gente; será como as outras
17 О Дан кан овэл э сапэнги паш ко дром,
17 Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.
18 О Сагбус о Яхвэ, Тутэ родав мэ кутардипэ!
18 “Ó Senhor , meu Deus, espero que me salves!
19 Опэр Гад кан пэрэн чёра,
19 “Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá.
20 О хапэ э Асиреско кан овэл бут;
20 “A terra de Aser produzirá bons alimentos, dará alimentos que só reis merecem.
21 О Неффалим — мукли лани,
21 “Naftali é como uma corça solta que tem lindos filhotes.
22 О Иосиф — имишэнго дракхако кущёки,
22 “José é como uma planta perto de uma fonte; ela dá muita fruta, e os seus galhos sobem pelo muro.
23 Холинаса пэрэнас опэр лэстэ
23 Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas.
24 Ай о луки лэско ачило зорало,
24 Porém o seu arco ficou firme, e os seus braços continuaram fortes pela força do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.
25 Ов — о Дэл тэ дадэско,
25 O Deus do seu pai ajudará José, o Todo-Poderoso lhe dará bênçãos — bênçãos do alto céu, bênçãos de águas que ficam debaixo da terra, bênçãos de muitos animais e muitos filhos,
26 О алгыштима тэ дадэско зиядэ,
26 bênçãos de cereais e de flores, bênçãos de montanhas antigas, coisas deliciosas dos montes eternos. Que todas essas bênçãos estejam sobre a cabeça de José, sobre a testa daquele que foi escolhido entre os seus irmãos.
27 О Вениамин — джюнгало рув;
27 “Benjamim é como um lobo feroz; de manhã devorará a vítima e de tarde repartirá as sobras.”
28 Аки касавке си дэшудуй породэс э Израилески. Аки со пхэнляс лэнги о дад, кана алгыштиелас лэн; кажнес ов диняс лэнго алгыштима.
28 São essas as doze tribos de Israel, e foram essas as palavras que o pai disse aos seus filhos quando os abençoou; a cada um deu uma bênção especial.
29 О Яков пхэнляс лэнги:
29 Então Jacó deu aos filhos a seguinte ordem: — Eu estou para morrer e me reunir com o meu povo no
30 андэ пищера ки ливади Махпела паш ко Мамрэ андэ Ханаан, сави о Авраам киндяс ко хетеи ко Эфрон сар паромаско тхан.
30 em Macpela, a leste de Manre, no país de Canaã. Abraão comprou de Efrom essa caverna e o terreno onde ela fica, para ser a sepultura da família.
31 Отхэ сас пароскердэ о Авраам тай лэски ромни э Сарра, отхэ сас пароскердэ о Исаак тай лэски ромни э Рэвэка, тай отхэ мэ пароскердём э Лия.
31 Ali estão sepultados Abraão e Sara, a sua mulher; Isaque e a sua mulher Rebeca; e ali eu sepultei Leia.
32 Э ливади тай э пищера сас киндэ ко хетея.
32 O terreno e a caverna foram comprados dos heteus.
33 О Яков бытэрды тэ пхэнэл пэ чявэнги, ваздиняс пэ пинрэ опэр тхан, мукляс по тынышы тай гело пэ дадэндэ.
33 Quando acabou de dar essa ordem aos filhos, Jacó deitou-se de novo na cama e morreu, indo reunir-se assim com o seu povo no mundo dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.