Gênesis 49

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs BKJ

Sair da comparação
1 О Яков диняс икос пэ чявэн тай пхэнляс:
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 Кидэнтумэн тай шунэн, о чявэ э Яковески, шунэн тумарэ дадэс э Израилес!
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 Рувим, ту — мо баштутно, ми зор,
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Ай, сар пани, тут нащи тэрдярэс.
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 О Симеон тай о Левий — пхрала,
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Мэ на кан овав андэ лэнги дилэндэ,
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Дини арман лэнги холи, вай джюнгали,
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Иуда, тэ пхрала кан махтадиен тут,
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Ту — тэрно леви, Иуда;
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 О скипетр на кан ачявэл э Иудас,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Ов кан пхандэл пэ джёрэс ки дракхаки лазас,
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 О якха лэски — калэ катар винас,
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 О Завулон кан бэшэл паш ки моря
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 О Иссахар — зорало джёро,
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Ов дикхляс, со лачё лэско тхан э рагатеско
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 О Дан диндёл тэ керэл цындос пэ дюняски
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 О Дан кан овэл э сапэнги паш ко дром,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 О Сагбус о Яхвэ, Тутэ родав мэ кутардипэ!
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 Опэр Гад кан пэрэн чёра,
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 О хапэ э Асиреско кан овэл бут;
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 О Неффалим — мукли лани,
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 О Иосиф — имишэнго дракхако кущёки,
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 Холинаса пэрэнас опэр лэстэ
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 Ай о луки лэско ачило зорало,
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 Ов — о Дэл тэ дадэско,
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 О алгыштима тэ дадэско зиядэ,
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 О Вениамин — джюнгало рув;
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 Аки касавке си дэшудуй породэс э Израилески. Аки со пхэнляс лэнги о дад, кана алгыштиелас лэн; кажнес ов диняс лэнго алгыштима.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 О Яков пхэнляс лэнги:
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 андэ пищера ки ливади Махпела паш ко Мамрэ андэ Ханаан, сави о Авраам киндяс ко хетеи ко Эфрон сар паромаско тхан.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 Отхэ сас пароскердэ о Авраам тай лэски ромни э Сарра, отхэ сас пароскердэ о Исаак тай лэски ромни э Рэвэка, тай отхэ мэ пароскердём э Лия.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 Э ливади тай э пищера сас киндэ ко хетея.
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 О Яков бытэрды тэ пхэнэл пэ чявэнги, ваздиняс пэ пинрэ опэр тхан, мукляс по тынышы тай гело пэ дадэндэ.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.