Gênesis 49
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NAA
1 О Яков диняс икос пэ чявэн тай пхэнляс:
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 Кидэнтумэн тай шунэн, о чявэ э Яковески, шунэн тумарэ дадэс э Израилес!
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 Рувим, ту — мо баштутно, ми зор,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Ай, сар пани, тут нащи тэрдярэс.
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 О Симеон тай о Левий — пхрала,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Мэ на кан овав андэ лэнги дилэндэ,
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Дини арман лэнги холи, вай джюнгали,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Иуда, тэ пхрала кан махтадиен тут,
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Ту — тэрно леви, Иуда;
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 О скипетр на кан ачявэл э Иудас,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Ов кан пхандэл пэ джёрэс ки дракхаки лазас,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 О якха лэски — калэ катар винас,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 О Завулон кан бэшэл паш ки моря
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 О Иссахар — зорало джёро,
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Ов дикхляс, со лачё лэско тхан э рагатеско
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 О Дан диндёл тэ керэл цындос пэ дюняски
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 О Дан кан овэл э сапэнги паш ко дром,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 О Сагбус о Яхвэ, Тутэ родав мэ кутардипэ!
18 A tua salvação espero, ó
19 Опэр Гад кан пэрэн чёра,
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 О хапэ э Асиреско кан овэл бут;
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 О Неффалим — мукли лани,
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 О Иосиф — имишэнго дракхако кущёки,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Холинаса пэрэнас опэр лэстэ
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Ай о луки лэско ачило зорало,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Ов — о Дэл тэ дадэско,
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 О алгыштима тэ дадэско зиядэ,
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 О Вениамин — джюнгало рув;
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Аки касавке си дэшудуй породэс э Израилески. Аки со пхэнляс лэнги о дад, кана алгыштиелас лэн; кажнес ов диняс лэнго алгыштима.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 О Яков пхэнляс лэнги:
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 андэ пищера ки ливади Махпела паш ко Мамрэ андэ Ханаан, сави о Авраам киндяс ко хетеи ко Эфрон сар паромаско тхан.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Отхэ сас пароскердэ о Авраам тай лэски ромни э Сарра, отхэ сас пароскердэ о Исаак тай лэски ромни э Рэвэка, тай отхэ мэ пароскердём э Лия.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Э ливади тай э пищера сас киндэ ко хетея.
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 О Яков бытэрды тэ пхэнэл пэ чявэнги, ваздиняс пэ пинрэ опэр тхан, мукляс по тынышы тай гело пэ дадэндэ.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.