Gênesis 49
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARA
1 О Яков диняс икос пэ чявэн тай пхэнляс:
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Кидэнтумэн тай шунэн, о чявэ э Яковески, шунэн тумарэ дадэс э Израилес!
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Рувим, ту — мо баштутно, ми зор,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Ай, сар пани, тут нащи тэрдярэс.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 О Симеон тай о Левий — пхрала,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Мэ на кан овав андэ лэнги дилэндэ,
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Дини арман лэнги холи, вай джюнгали,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Иуда, тэ пхрала кан махтадиен тут,
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Ту — тэрно леви, Иуда;
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 О скипетр на кан ачявэл э Иудас,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Ов кан пхандэл пэ джёрэс ки дракхаки лазас,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 О якха лэски — калэ катар винас,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 О Завулон кан бэшэл паш ки моря
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 О Иссахар — зорало джёро,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Ов дикхляс, со лачё лэско тхан э рагатеско
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 О Дан диндёл тэ керэл цындос пэ дюняски
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 О Дан кан овэл э сапэнги паш ко дром,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 О Сагбус о Яхвэ, Тутэ родав мэ кутардипэ!
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Опэр Гад кан пэрэн чёра,
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 О хапэ э Асиреско кан овэл бут;
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 О Неффалим — мукли лани,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 О Иосиф — имишэнго дракхако кущёки,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Холинаса пэрэнас опэр лэстэ
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Ай о луки лэско ачило зорало,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Ов — о Дэл тэ дадэско,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 О алгыштима тэ дадэско зиядэ,
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 О Вениамин — джюнгало рув;
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Аки касавке си дэшудуй породэс э Израилески. Аки со пхэнляс лэнги о дад, кана алгыштиелас лэн; кажнес ов диняс лэнго алгыштима.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 О Яков пхэнляс лэнги:
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 андэ пищера ки ливади Махпела паш ко Мамрэ андэ Ханаан, сави о Авраам киндяс ко хетеи ко Эфрон сар паромаско тхан.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Отхэ сас пароскердэ о Авраам тай лэски ромни э Сарра, отхэ сас пароскердэ о Исаак тай лэски ромни э Рэвэка, тай отхэ мэ пароскердём э Лия.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Э ливади тай э пищера сас киндэ ко хетея.
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 О Яков бытэрды тэ пхэнэл пэ чявэнги, ваздиняс пэ пинрэ опэр тхан, мукляс по тынышы тай гело пэ дадэндэ.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.