Gênesis 49
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARIB
1 О Яков диняс икос пэ чявэн тай пхэнляс:
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Кидэнтумэн тай шунэн, о чявэ э Яковески, шунэн тумарэ дадэс э Израилес!
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Рувим, ту — мо баштутно, ми зор,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Ай, сар пани, тут нащи тэрдярэс.
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 О Симеон тай о Левий — пхрала,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Мэ на кан овав андэ лэнги дилэндэ,
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Дини арман лэнги холи, вай джюнгали,
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Иуда, тэ пхрала кан махтадиен тут,
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Ту — тэрно леви, Иуда;
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 О скипетр на кан ачявэл э Иудас,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Ов кан пхандэл пэ джёрэс ки дракхаки лазас,
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 О якха лэски — калэ катар винас,
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 О Завулон кан бэшэл паш ки моря
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 О Иссахар — зорало джёро,
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Ов дикхляс, со лачё лэско тхан э рагатеско
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 О Дан диндёл тэ керэл цындос пэ дюняски
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 О Дан кан овэл э сапэнги паш ко дром,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 О Сагбус о Яхвэ, Тутэ родав мэ кутардипэ!
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Опэр Гад кан пэрэн чёра,
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 О хапэ э Асиреско кан овэл бут;
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 О Неффалим — мукли лани,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 О Иосиф — имишэнго дракхако кущёки,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Холинаса пэрэнас опэр лэстэ
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Ай о луки лэско ачило зорало,
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 Ов — о Дэл тэ дадэско,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 О алгыштима тэ дадэско зиядэ,
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 О Вениамин — джюнгало рув;
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Аки касавке си дэшудуй породэс э Израилески. Аки со пхэнляс лэнги о дад, кана алгыштиелас лэн; кажнес ов диняс лэнго алгыштима.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 О Яков пхэнляс лэнги:
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 андэ пищера ки ливади Махпела паш ко Мамрэ андэ Ханаан, сави о Авраам киндяс ко хетеи ко Эфрон сар паромаско тхан.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Отхэ сас пароскердэ о Авраам тай лэски ромни э Сарра, отхэ сас пароскердэ о Исаак тай лэски ромни э Рэвэка, тай отхэ мэ пароскердём э Лия.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 Э ливади тай э пищера сас киндэ ко хетея.
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 О Яков бытэрды тэ пхэнэл пэ чявэнги, ваздиняс пэ пинрэ опэр тхан, мукляс по тынышы тай гело пэ дадэндэ.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.