Jó 32

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 خنِّي سّْبدّنْ ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ نِّي مَاحنْذْ أَذْ د-أَرّنْ خْ أَيُوبْ، مِينْزِي ثُوغَا ذ أَمْسڭّذْ جَارْ ثِيطَّاوِينْ ن يِيخفْ نّسْ.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 خَاسْ ؤُشَا يَارْغَا لْغَاضَابْ ن إِلِيهُو، مِّيسْ ن بَارَاخْيِيلْ، زِي ثمُّورْثْ ن بُوزْ، زِي ڒَادْجْ ن رَامْ. يَارْغَا لْغَاضَابْ نّسْ خْ أَيُوبْ مِينْزِي إِڭَّا وَانِيثَا إِخفْ نّسْ ذ أَمْسڭّذْ خْ أَربِّي.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 يَارْغَا لْغَاضَابْ نّسْ ؤُڒَا خْ ثْڒَاثَا ن إِمدُّوكَّاڒْ نّسْ، مَاغَارْ نِيثْنِي، وَاخَّا وَارْ ؤُفِينْ مِينْ زِي خَاسْ إِ د غَا يَارّنْ، أَرِّينْ ڒْعِيبْ ذِي أَيُوبْ.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 إِلِيهُو مَاشَا ثُوغَا إِرَاجَا س وَاوَاڒنْ قِيبَاتْشْ إِ أَيُوبْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا مْغَارنْ خَاسْ.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 ؤُمِي إِژْرَا إِلِيهُو، أَقَا ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ نِّي وَارْ ؤُفِينْ مِينْ زِي د غَا يَارّنْ عَاذْ، يَارْغَا ؤُخيّقْ نّسْ.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 ؤُشَا إِطّفْ إِلِيهُو، مِّيسْ ن بَارَاخِيلْ، زِي بُوزْ، ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا:
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 نشّْ نِّيغْ:
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 س ثِيذتّْ، بُوحْبڒْ إِزْذغْ ذِي بْنَاذمْ،
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 إِنِّي إِمْغَارنْ ذڭْ إِسڭّْوُوسَا
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 س ؤُيَا قَّارغْ: ’سْڒمْ-د غَارِي،
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 خْزَارْ، رَاجِيغْ أَوَاڒنْ نْومْ،
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 نشّْ حْضِيغْ كنِّيوْ مْلِيحْ،
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 س ؤُيَا وَارْ قَّارمْ:
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 وَارْ دْجِينْ وَاوَاڒنْ نّسْ خَافِي
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 تّْوَارْنَانْ نِيثْنِي، وَارْ د-تَّارِّينْ عَاذْ،
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 ڒَاجِيغْ، مَاشَا وَارْ سِّيوْڒنْ،
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 ؤُڒَا ذ نشّْ خْسغْ
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 مَاغَارْ شُّورغْ س وَاوَاڒنْ،
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 خْزَارْ، أَعذِّيسْ إِنُو إِتّڭّْ
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 أَذْ سِّيوْڒغْ، حِيمَا أَذْ فْسُوسغْ،
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 وَارْ تّڭِّيغْ س وُوذْمَاونْ أَكْ-ذ ؤُڒَا ذ إِجّْ،
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 مَاغَارْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ ڭّغْ
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.