Gênesis 10

rhg (RHG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In oilde Nuhur futain, Šem, Ham edde Yafetor bongšor kahani, bor tuwan bade hitara zarattu futain okkol oil.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yafetor futain okkol oilde:
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gumeror futain okkol oilde:
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javanor futain okkol oilde:
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 (doriyar ḍiyat takoya ei bongšo okkolottu zar zar zuban, gór edde zati okkol mozin bout deš okkolot šiṛi giyegoi.)
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Hamor futain okkol oilde:
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kušor futain okkol oilde:
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kuš Nimrudor baf oiye, ze duniyait foila folowan oil.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Hite aššilde Mabudor sarme ek folowan šiyari; hetolla iyan endilla ho, "Nimrudor ḍoil Mabudor sarme ekzon folowan šiyari"
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Sinearor Babel, Erek, Akkad edde Kalneh, ei zaga okkol oilde foila hitar raijjor ongšo.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 He dešottu hite Asšurot zaiyore Nineveh, Rehobot-Ir, Kalah
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 edde Resen bainde, ziyan Nineveh edde Kalar maza mazi, ziyan oilde ekkan ḍõr šohor.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mišoror bafe
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Patrušiyo, Kasluhiyo, (hitara zarattu Filistini okkol niyoli aišše.) edde Kaptíyo okkol,
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kenan oiyede
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Zebušiyo, Amorittiyo, edde Girgašiyo,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hibbiyo, Arkiyo, edde Siniyo,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Arvadiyo, Zemariyo, edde Hamatiyo.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Sidon šohorottu Gerar gẽši giyede rastat Gaza foijjonto edde Gaza šohorottu Súdum, Gumarrah, Admah edde Zeboyim zaibar fõt Laša foijjonto Kenaniyo okkolor dešor šima aššil.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Itara oilde nizor nizor gušti, baša edde zati mozin Hamor bongšor manuš.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Yafetor bor bái Šemottu o futziyain oiye. Šem aššilde Eberor futain okkolor fordada.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Šemor futain oilde:
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Aramor futain okkol oilde:
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpákšad Šelar baf oiye,
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eberottu dui fut:
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktan aššilde itarar baf
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Šeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havilah edde Jobab. Itara beggun aššilde Joktanor futain okkol.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 (Mešattu fuk mikka Sefar fahari eleha okkolot hitara bošobaš goitto.)
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Foribar, baša, deš edde zati hisabe itara oilde Šemor bongšor manuš.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Ar bongšo edde zati mozin itara oilde Nuhur futaindor bongšodor. Bor tuwan bade itararar butottu bout zati okkol duniyait sorai gilgoi.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.