Gênesis 10

rhg (RHG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In oilde Nuhur futain, Šem, Ham edde Yafetor bongšor kahani, bor tuwan bade hitara zarattu futain okkol oil.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Yafetor futain okkol oilde:
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gumeror futain okkol oilde:
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javanor futain okkol oilde:
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 (doriyar ḍiyat takoya ei bongšo okkolottu zar zar zuban, gór edde zati okkol mozin bout deš okkolot šiṛi giyegoi.)
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hamor futain okkol oilde:
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kušor futain okkol oilde:
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Kuš Nimrudor baf oiye, ze duniyait foila folowan oil.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Hite aššilde Mabudor sarme ek folowan šiyari; hetolla iyan endilla ho, "Nimrudor ḍoil Mabudor sarme ekzon folowan šiyari"
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Sinearor Babel, Erek, Akkad edde Kalneh, ei zaga okkol oilde foila hitar raijjor ongšo.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 He dešottu hite Asšurot zaiyore Nineveh, Rehobot-Ir, Kalah
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 edde Resen bainde, ziyan Nineveh edde Kalar maza mazi, ziyan oilde ekkan ḍõr šohor.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Mišoror bafe
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Patrušiyo, Kasluhiyo, (hitara zarattu Filistini okkol niyoli aišše.) edde Kaptíyo okkol,
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Kenan oiyede
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Zebušiyo, Amorittiyo, edde Girgašiyo,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Hibbiyo, Arkiyo, edde Siniyo,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Arvadiyo, Zemariyo, edde Hamatiyo.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Sidon šohorottu Gerar gẽši giyede rastat Gaza foijjonto edde Gaza šohorottu Súdum, Gumarrah, Admah edde Zeboyim zaibar fõt Laša foijjonto Kenaniyo okkolor dešor šima aššil.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Itara oilde nizor nizor gušti, baša edde zati mozin Hamor bongšor manuš.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Yafetor bor bái Šemottu o futziyain oiye. Šem aššilde Eberor futain okkolor fordada.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Šemor futain oilde:
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aramor futain okkol oilde:
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpákšad Šelar baf oiye,
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eberottu dui fut:
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan aššilde itarar baf
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abimael, Šeba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofir, Havilah edde Jobab. Itara beggun aššilde Joktanor futain okkol.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 (Mešattu fuk mikka Sefar fahari eleha okkolot hitara bošobaš goitto.)
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Foribar, baša, deš edde zati hisabe itara oilde Šemor bongšor manuš.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Ar bongšo edde zati mozin itara oilde Nuhur futaindor bongšodor. Bor tuwan bade itararar butottu bout zati okkol duniyait sorai gilgoi.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.