Jó 9
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC
1 Chayno niptin Job cutichir niran:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 «Nogapis musyaycämi rasunpa chayno cashantaga.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Tayta Dios waranga cuti tapuptinpis
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Tayta Diosga fiyupa yachajmi, munayniyojmi.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Tayta Diosga puntacunatapis chucchurachinmi.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Paymi camacächin cay pacha sicsicyananpäpis,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Paymi mandan inti mana yagamunanpaj,
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Quiquillanmi syëlutapis mashtariran.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Janajcho tucuy casta goyllarcunatapis paymi camaran:
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Payga tucuy-niraj mana atipaypaj milagrucunatami ruran.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Tayta Dios ñaupäpa päsaptinpis manami ricashächu.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Imata charicurcuptinpis ¿piraj payta ‹ama› ninman?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 «Tayta Dios rabyacurcorga manami fäsi alliyanchu.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Chayno captenga ¿imanöparaj payta cutichëman?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 May-jina juchaynaj carpis manami chapacuytaga camäpacöchu.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Tapunacunäpaj gayaptë pay shamushpanga
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Ichanga löcu wayra usharamänanpämi payga camacächinman.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Fiyupami llaquicachimanman.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Callpäman yäracuptëpis
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 ‹May-jina juchaynaj, allillata ruraj cä› niptëpis,
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Juchaynajmi cä.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Tayta Diosga llapantapis iwalmi rican.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Imapis päsaptin juchaynaj runacuna wañuptin,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Cay pachatana cachaycun fiyucunapa munayninman.
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 «Cuytipitapis mas rätumi watäcunaga päsarisha.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Bïdäga päsacun ancash can'wa mayuta päsacojnömi;
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 ‹Llaquicuycashäta gongaycur cushishana goyäshaj› niptëpis,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 fiyupa llaquicuycashämi manchachiman.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Juchayoj caycashpänaga
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Jabunwan may-jina maquëta mayllacuptëpis,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Gamga asyaj mitumanmi jatirpamanquipaj.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 «Nogaga Diosta manami runa-masëtanöga imatapis nëmanchu.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Diospäwan nogapäga canman juc juez,
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Chauraga Dios castigaycämashanpitapis
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Chauraga mana manchacuypami parläman.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.