Jó 9

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chayno niptin Job cutichir niran:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 «Nogapis musyaycämi rasunpa chayno cashantaga.
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Tayta Dios waranga cuti tapuptinpis
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Tayta Diosga fiyupa yachajmi, munayniyojmi.
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Tayta Diosga puntacunatapis chucchurachinmi.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Paymi camacächin cay pacha sicsicyananpäpis,
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Paymi mandan inti mana yagamunanpaj,
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Quiquillanmi syëlutapis mashtariran.
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Janajcho tucuy casta goyllarcunatapis paymi camaran:
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Payga tucuy-niraj mana atipaypaj milagrucunatami ruran.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Tayta Dios ñaupäpa päsaptinpis manami ricashächu.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Imata charicurcuptinpis ¿piraj payta ‹ama› ninman?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 «Tayta Dios rabyacurcorga manami fäsi alliyanchu.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Chayno captenga ¿imanöparaj payta cutichëman?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 May-jina juchaynaj carpis manami chapacuytaga camäpacöchu.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Tapunacunäpaj gayaptë pay shamushpanga
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Ichanga löcu wayra usharamänanpämi payga camacächinman.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Fiyupami llaquicachimanman.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Callpäman yäracuptëpis
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 ‹May-jina juchaynaj, allillata ruraj cä› niptëpis,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Juchaynajmi cä.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Tayta Diosga llapantapis iwalmi rican.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Imapis päsaptin juchaynaj runacuna wañuptin,
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Cay pachatana cachaycun fiyucunapa munayninman.
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 «Cuytipitapis mas rätumi watäcunaga päsarisha.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Bïdäga päsacun ancash can'wa mayuta päsacojnömi;
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 ‹Llaquicuycashäta gongaycur cushishana goyäshaj› niptëpis,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 fiyupa llaquicuycashämi manchachiman.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Juchayoj caycashpänaga
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Jabunwan may-jina maquëta mayllacuptëpis,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Gamga asyaj mitumanmi jatirpamanquipaj.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 «Nogaga Diosta manami runa-masëtanöga imatapis nëmanchu.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Diospäwan nogapäga canman juc juez,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Chauraga Dios castigaycämashanpitapis
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Chauraga mana manchacuypami parläman.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.