Jó 9
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVI
1 Chayno niptin Job cutichir niran:
1 Então Jó respondeu:
2 «Nogapis musyaycämi rasunpa chayno cashantaga.
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Tayta Dios waranga cuti tapuptinpis
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Tayta Diosga fiyupa yachajmi, munayniyojmi.
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Tayta Diosga puntacunatapis chucchurachinmi.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Paymi camacächin cay pacha sicsicyananpäpis,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Paymi mandan inti mana yagamunanpaj,
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Quiquillanmi syëlutapis mashtariran.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Janajcho tucuy casta goyllarcunatapis paymi camaran:
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Payga tucuy-niraj mana atipaypaj milagrucunatami ruran.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Tayta Dios ñaupäpa päsaptinpis manami ricashächu.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Imata charicurcuptinpis ¿piraj payta ‹ama› ninman?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 «Tayta Dios rabyacurcorga manami fäsi alliyanchu.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Chayno captenga ¿imanöparaj payta cutichëman?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 May-jina juchaynaj carpis manami chapacuytaga camäpacöchu.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Tapunacunäpaj gayaptë pay shamushpanga
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Ichanga löcu wayra usharamänanpämi payga camacächinman.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Fiyupami llaquicachimanman.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Callpäman yäracuptëpis
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 ‹May-jina juchaynaj, allillata ruraj cä› niptëpis,
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Juchaynajmi cä.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Tayta Diosga llapantapis iwalmi rican.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Imapis päsaptin juchaynaj runacuna wañuptin,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Cay pachatana cachaycun fiyucunapa munayninman.
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 «Cuytipitapis mas rätumi watäcunaga päsarisha.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Bïdäga päsacun ancash can'wa mayuta päsacojnömi;
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 ‹Llaquicuycashäta gongaycur cushishana goyäshaj› niptëpis,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 fiyupa llaquicuycashämi manchachiman.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Juchayoj caycashpänaga
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Jabunwan may-jina maquëta mayllacuptëpis,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 Gamga asyaj mitumanmi jatirpamanquipaj.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 «Nogaga Diosta manami runa-masëtanöga imatapis nëmanchu.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Diospäwan nogapäga canman juc juez,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Chauraga Dios castigaycämashanpitapis
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Chauraga mana manchacuypami parläman.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.