Jó 9

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chayno niptin Job cutichir niran:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 «Nogapis musyaycämi rasunpa chayno cashantaga.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Tayta Dios waranga cuti tapuptinpis
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Tayta Diosga fiyupa yachajmi, munayniyojmi.
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Tayta Diosga puntacunatapis chucchurachinmi.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Paymi camacächin cay pacha sicsicyananpäpis,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Paymi mandan inti mana yagamunanpaj,
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Quiquillanmi syëlutapis mashtariran.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Janajcho tucuy casta goyllarcunatapis paymi camaran:
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Payga tucuy-niraj mana atipaypaj milagrucunatami ruran.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Tayta Dios ñaupäpa päsaptinpis manami ricashächu.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Imata charicurcuptinpis ¿piraj payta ‹ama› ninman?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 «Tayta Dios rabyacurcorga manami fäsi alliyanchu.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Chayno captenga ¿imanöparaj payta cutichëman?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 May-jina juchaynaj carpis manami chapacuytaga camäpacöchu.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Tapunacunäpaj gayaptë pay shamushpanga
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Ichanga löcu wayra usharamänanpämi payga camacächinman.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Fiyupami llaquicachimanman.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Callpäman yäracuptëpis
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 ‹May-jina juchaynaj, allillata ruraj cä› niptëpis,
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Juchaynajmi cä.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Tayta Diosga llapantapis iwalmi rican.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Imapis päsaptin juchaynaj runacuna wañuptin,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Cay pachatana cachaycun fiyucunapa munayninman.
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 «Cuytipitapis mas rätumi watäcunaga päsarisha.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Bïdäga päsacun ancash can'wa mayuta päsacojnömi;
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 ‹Llaquicuycashäta gongaycur cushishana goyäshaj› niptëpis,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 fiyupa llaquicuycashämi manchachiman.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Juchayoj caycashpänaga
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Jabunwan may-jina maquëta mayllacuptëpis,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Gamga asyaj mitumanmi jatirpamanquipaj.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 «Nogaga Diosta manami runa-masëtanöga imatapis nëmanchu.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Diospäwan nogapäga canman juc juez,
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Chauraga Dios castigaycämashanpitapis
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Chauraga mana manchacuypami parläman.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.