Jó 9
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NTLH
1 Chayno niptin Job cutichir niran:
1 Então em resposta Jó disse:
2 «Nogapis musyaycämi rasunpa chayno cashantaga.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Tayta Dios waranga cuti tapuptinpis
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Tayta Diosga fiyupa yachajmi, munayniyojmi.
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Tayta Diosga puntacunatapis chucchurachinmi.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Paymi camacächin cay pacha sicsicyananpäpis,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Paymi mandan inti mana yagamunanpaj,
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Quiquillanmi syëlutapis mashtariran.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Janajcho tucuy casta goyllarcunatapis paymi camaran:
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Payga tucuy-niraj mana atipaypaj milagrucunatami ruran.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Tayta Dios ñaupäpa päsaptinpis manami ricashächu.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Imata charicurcuptinpis ¿piraj payta ‹ama› ninman?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 «Tayta Dios rabyacurcorga manami fäsi alliyanchu.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Chayno captenga ¿imanöparaj payta cutichëman?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 May-jina juchaynaj carpis manami chapacuytaga camäpacöchu.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Tapunacunäpaj gayaptë pay shamushpanga
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Ichanga löcu wayra usharamänanpämi payga camacächinman.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Fiyupami llaquicachimanman.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Callpäman yäracuptëpis
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 ‹May-jina juchaynaj, allillata ruraj cä› niptëpis,
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Juchaynajmi cä.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Tayta Diosga llapantapis iwalmi rican.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Imapis päsaptin juchaynaj runacuna wañuptin,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Cay pachatana cachaycun fiyucunapa munayninman.
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 «Cuytipitapis mas rätumi watäcunaga päsarisha.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Bïdäga päsacun ancash can'wa mayuta päsacojnömi;
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 ‹Llaquicuycashäta gongaycur cushishana goyäshaj› niptëpis,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 fiyupa llaquicuycashämi manchachiman.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Juchayoj caycashpänaga
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Jabunwan may-jina maquëta mayllacuptëpis,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Gamga asyaj mitumanmi jatirpamanquipaj.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 «Nogaga Diosta manami runa-masëtanöga imatapis nëmanchu.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Diospäwan nogapäga canman juc juez,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Chauraga Dios castigaycämashanpitapis
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Chauraga mana manchacuypami parläman.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.