Jó 9
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA
1 Chayno niptin Job cutichir niran:
1 Então Jó respondeu:
2 «Nogapis musyaycämi rasunpa chayno cashantaga.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Tayta Dios waranga cuti tapuptinpis
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Tayta Diosga fiyupa yachajmi, munayniyojmi.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Tayta Diosga puntacunatapis chucchurachinmi.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Paymi camacächin cay pacha sicsicyananpäpis,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Paymi mandan inti mana yagamunanpaj,
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Quiquillanmi syëlutapis mashtariran.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Janajcho tucuy casta goyllarcunatapis paymi camaran:
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Payga tucuy-niraj mana atipaypaj milagrucunatami ruran.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Tayta Dios ñaupäpa päsaptinpis manami ricashächu.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Imata charicurcuptinpis ¿piraj payta ‹ama› ninman?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 «Tayta Dios rabyacurcorga manami fäsi alliyanchu.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Chayno captenga ¿imanöparaj payta cutichëman?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 May-jina juchaynaj carpis manami chapacuytaga camäpacöchu.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Tapunacunäpaj gayaptë pay shamushpanga
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Ichanga löcu wayra usharamänanpämi payga camacächinman.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Fiyupami llaquicachimanman.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Callpäman yäracuptëpis
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 ‹May-jina juchaynaj, allillata ruraj cä› niptëpis,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Juchaynajmi cä.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Tayta Diosga llapantapis iwalmi rican.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Imapis päsaptin juchaynaj runacuna wañuptin,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Cay pachatana cachaycun fiyucunapa munayninman.
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 «Cuytipitapis mas rätumi watäcunaga päsarisha.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Bïdäga päsacun ancash can'wa mayuta päsacojnömi;
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 ‹Llaquicuycashäta gongaycur cushishana goyäshaj› niptëpis,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 fiyupa llaquicuycashämi manchachiman.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Juchayoj caycashpänaga
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Jabunwan may-jina maquëta mayllacuptëpis,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Gamga asyaj mitumanmi jatirpamanquipaj.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 «Nogaga Diosta manami runa-masëtanöga imatapis nëmanchu.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Diospäwan nogapäga canman juc juez,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Chauraga Dios castigaycämashanpitapis
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Chauraga mana manchacuypami parläman.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.