Jó 9

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chayno niptin Job cutichir niran:
1 Então Jó falou novamente:
2 «Nogapis musyaycämi rasunpa chayno cashantaga.
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Tayta Dios waranga cuti tapuptinpis
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Tayta Diosga fiyupa yachajmi, munayniyojmi.
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Tayta Diosga puntacunatapis chucchurachinmi.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Paymi camacächin cay pacha sicsicyananpäpis,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Paymi mandan inti mana yagamunanpaj,
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Quiquillanmi syëlutapis mashtariran.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Janajcho tucuy casta goyllarcunatapis paymi camaran:
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Payga tucuy-niraj mana atipaypaj milagrucunatami ruran.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Tayta Dios ñaupäpa päsaptinpis manami ricashächu.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Imata charicurcuptinpis ¿piraj payta ‹ama› ninman?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 «Tayta Dios rabyacurcorga manami fäsi alliyanchu.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Chayno captenga ¿imanöparaj payta cutichëman?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 May-jina juchaynaj carpis manami chapacuytaga camäpacöchu.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Tapunacunäpaj gayaptë pay shamushpanga
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Ichanga löcu wayra usharamänanpämi payga camacächinman.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Fiyupami llaquicachimanman.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Callpäman yäracuptëpis
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 ‹May-jina juchaynaj, allillata ruraj cä› niptëpis,
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Juchaynajmi cä.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Tayta Diosga llapantapis iwalmi rican.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Imapis päsaptin juchaynaj runacuna wañuptin,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Cay pachatana cachaycun fiyucunapa munayninman.
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 «Cuytipitapis mas rätumi watäcunaga päsarisha.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Bïdäga päsacun ancash can'wa mayuta päsacojnömi;
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 ‹Llaquicuycashäta gongaycur cushishana goyäshaj› niptëpis,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 fiyupa llaquicuycashämi manchachiman.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Juchayoj caycashpänaga
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Jabunwan may-jina maquëta mayllacuptëpis,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 Gamga asyaj mitumanmi jatirpamanquipaj.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 «Nogaga Diosta manami runa-masëtanöga imatapis nëmanchu.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Diospäwan nogapäga canman juc juez,
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Chauraga Dios castigaycämashanpitapis
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Chauraga mana manchacuypami parläman.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.