Jó 9
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARA
1 Chayno niptin Job cutichir niran:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 «Nogapis musyaycämi rasunpa chayno cashantaga.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Tayta Dios waranga cuti tapuptinpis
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Tayta Diosga fiyupa yachajmi, munayniyojmi.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Tayta Diosga puntacunatapis chucchurachinmi.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Paymi camacächin cay pacha sicsicyananpäpis,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Paymi mandan inti mana yagamunanpaj,
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Quiquillanmi syëlutapis mashtariran.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Janajcho tucuy casta goyllarcunatapis paymi camaran:
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Payga tucuy-niraj mana atipaypaj milagrucunatami ruran.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Tayta Dios ñaupäpa päsaptinpis manami ricashächu.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Imata charicurcuptinpis ¿piraj payta ‹ama› ninman?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 «Tayta Dios rabyacurcorga manami fäsi alliyanchu.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Chayno captenga ¿imanöparaj payta cutichëman?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 May-jina juchaynaj carpis manami chapacuytaga camäpacöchu.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Tapunacunäpaj gayaptë pay shamushpanga
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Ichanga löcu wayra usharamänanpämi payga camacächinman.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Fiyupami llaquicachimanman.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Callpäman yäracuptëpis
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 ‹May-jina juchaynaj, allillata ruraj cä› niptëpis,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Juchaynajmi cä.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Tayta Diosga llapantapis iwalmi rican.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Imapis päsaptin juchaynaj runacuna wañuptin,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Cay pachatana cachaycun fiyucunapa munayninman.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 «Cuytipitapis mas rätumi watäcunaga päsarisha.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Bïdäga päsacun ancash can'wa mayuta päsacojnömi;
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 ‹Llaquicuycashäta gongaycur cushishana goyäshaj› niptëpis,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 fiyupa llaquicuycashämi manchachiman.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Juchayoj caycashpänaga
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Jabunwan may-jina maquëta mayllacuptëpis,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Gamga asyaj mitumanmi jatirpamanquipaj.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 «Nogaga Diosta manami runa-masëtanöga imatapis nëmanchu.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Diospäwan nogapäga canman juc juez,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Chauraga Dios castigaycämashanpitapis
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Chauraga mana manchacuypami parläman.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.