Jó 31
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT
1 «Nogaga shongöcho yarparä
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Nogaga musyämi munayniyoj Tayta Dios janaj syëlupita-pacha
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Fiyu runacunatami disigrasya chayan.
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Tayta Diosga ricaycanmi noga rurashäta;
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 «¿Llutantachuraj rurashcä?
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Mä alli caj balansawan Tayta Dios pësamächun.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Alli cajta ruraycashäpita mana allita rurasha captëga,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 murushäcunatapis juccunana micuchun.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 «Pï warmiwanpis cacuyta camasha captëga,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 warmëpis jucpa warmin cachun,
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Chayno rurasha captëmi ichanga jamurpaypaj canman.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Chayno rurasha captëga canman nina rupar ushacurcushanömi.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 «Warmi ollgu uywaynëcuna ruwacamashanta mana aunisha carga
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 ¿imataraj ruräman Tayta Diospa ñaupacho?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Tayta Diosllami ruramashcanchi mamanchïpa pachancho.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 «Pobri pishipacajcunata yanapaytaga imaypis manami dëjashcächu.
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Manami imatapis quiquilläga micojchu cä.
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Wacchacunapaga papäninnömi cashcä.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Pipapis röpan mana captin gasaywan wañuycajta ricar,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 uyshäcunapa millwanwanmi goñönanpaj pitucachej cä.
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Pobripa contranga manami imaypis maquëta jogarishcächu
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 Chayno mana rasunpa rurasha captëga
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Nogaga Dios castigamänanta manchacojmi cä.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 «Gorillamanga manami yäracushcächu.
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Manami cushicushcächu ima-aycäpis aypalla captin
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Inti shanshaypa shanshar achicyaptin ricärir rispitasha captëga,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 pacayllapapis adurasha captëga,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 castigasha canäpis camacanmanmi.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 «Chiquimajnëcuna mana alliman chayaptin manami cushipashcächu.
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 ‹Chay runa wañunman› nillarpis
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Wasëcho cajcunapis
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Jäpa runataga noga manami cällicho puñucunanta dëjajchu cä.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Adannöga juchäta manami imaypis pacashcächu.
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 runacunata manchacuypitaga.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 «¡Pillapis wiyaycamächun!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Chaytaga cushisha rispitarmi chasquishaj.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Nogaga ima rurashäcunatapis Tayta Diostaga llapantami willashaj.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 «Nogapita jagayar chacräcunapis manami syëluman gayacunchu.
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 Pipatapis micuynincunata suwapasha captë,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 chacräcunachöpis rïgu wayunanpa ruquin cashacunallana wiñamuchun;
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.