Jó 31

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Nogaga shongöcho yarparä
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Nogaga musyämi munayniyoj Tayta Dios janaj syëlupita-pacha
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Fiyu runacunatami disigrasya chayan.
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Tayta Diosga ricaycanmi noga rurashäta;
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 «¿Llutantachuraj rurashcä?
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Mä alli caj balansawan Tayta Dios pësamächun.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Alli cajta ruraycashäpita mana allita rurasha captëga,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 murushäcunatapis juccunana micuchun.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 «Pï warmiwanpis cacuyta camasha captëga,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 warmëpis jucpa warmin cachun,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Chayno rurasha captëmi ichanga jamurpaypaj canman.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Chayno rurasha captëga canman nina rupar ushacurcushanömi.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 «Warmi ollgu uywaynëcuna ruwacamashanta mana aunisha carga
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 ¿imataraj ruräman Tayta Diospa ñaupacho?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Tayta Diosllami ruramashcanchi mamanchïpa pachancho.
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 «Pobri pishipacajcunata yanapaytaga imaypis manami dëjashcächu.
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Manami imatapis quiquilläga micojchu cä.
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Wacchacunapaga papäninnömi cashcä.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Pipapis röpan mana captin gasaywan wañuycajta ricar,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 uyshäcunapa millwanwanmi goñönanpaj pitucachej cä.
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Pobripa contranga manami imaypis maquëta jogarishcächu
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Chayno mana rasunpa rurasha captëga
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Nogaga Dios castigamänanta manchacojmi cä.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 «Gorillamanga manami yäracushcächu.
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 Manami cushicushcächu ima-aycäpis aypalla captin
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 Inti shanshaypa shanshar achicyaptin ricärir rispitasha captëga,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 pacayllapapis adurasha captëga,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 castigasha canäpis camacanmanmi.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 «Chiquimajnëcuna mana alliman chayaptin manami cushipashcächu.
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 ‹Chay runa wañunman› nillarpis
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Wasëcho cajcunapis
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Jäpa runataga noga manami cällicho puñucunanta dëjajchu cä.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Adannöga juchäta manami imaypis pacashcächu.
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 runacunata manchacuypitaga.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 «¡Pillapis wiyaycamächun!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Chaytaga cushisha rispitarmi chasquishaj.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Nogaga ima rurashäcunatapis Tayta Diostaga llapantami willashaj.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 «Nogapita jagayar chacräcunapis manami syëluman gayacunchu.
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 Pipatapis micuynincunata suwapasha captë,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 chacräcunachöpis rïgu wayunanpa ruquin cashacunallana wiñamuchun;
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.