Jó 31

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Nogaga shongöcho yarparä
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Nogaga musyämi munayniyoj Tayta Dios janaj syëlupita-pacha
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Fiyu runacunatami disigrasya chayan.
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Tayta Diosga ricaycanmi noga rurashäta;
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 «¿Llutantachuraj rurashcä?
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Mä alli caj balansawan Tayta Dios pësamächun.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Alli cajta ruraycashäpita mana allita rurasha captëga,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 murushäcunatapis juccunana micuchun.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 «Pï warmiwanpis cacuyta camasha captëga,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 warmëpis jucpa warmin cachun,
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Chayno rurasha captëmi ichanga jamurpaypaj canman.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Chayno rurasha captëga canman nina rupar ushacurcushanömi.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 «Warmi ollgu uywaynëcuna ruwacamashanta mana aunisha carga
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 ¿imataraj ruräman Tayta Diospa ñaupacho?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Tayta Diosllami ruramashcanchi mamanchïpa pachancho.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 «Pobri pishipacajcunata yanapaytaga imaypis manami dëjashcächu.
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Manami imatapis quiquilläga micojchu cä.
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Wacchacunapaga papäninnömi cashcä.
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Pipapis röpan mana captin gasaywan wañuycajta ricar,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 uyshäcunapa millwanwanmi goñönanpaj pitucachej cä.
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Pobripa contranga manami imaypis maquëta jogarishcächu
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Chayno mana rasunpa rurasha captëga
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Nogaga Dios castigamänanta manchacojmi cä.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 «Gorillamanga manami yäracushcächu.
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Manami cushicushcächu ima-aycäpis aypalla captin
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Inti shanshaypa shanshar achicyaptin ricärir rispitasha captëga,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 pacayllapapis adurasha captëga,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 castigasha canäpis camacanmanmi.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 «Chiquimajnëcuna mana alliman chayaptin manami cushipashcächu.
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 ‹Chay runa wañunman› nillarpis
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Wasëcho cajcunapis
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Jäpa runataga noga manami cällicho puñucunanta dëjajchu cä.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Adannöga juchäta manami imaypis pacashcächu.
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 runacunata manchacuypitaga.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 «¡Pillapis wiyaycamächun!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Chaytaga cushisha rispitarmi chasquishaj.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Nogaga ima rurashäcunatapis Tayta Diostaga llapantami willashaj.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 «Nogapita jagayar chacräcunapis manami syëluman gayacunchu.
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 Pipatapis micuynincunata suwapasha captë,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 chacräcunachöpis rïgu wayunanpa ruquin cashacunallana wiñamuchun;
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.