Jó 31

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Nogaga shongöcho yarparä
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Nogaga musyämi munayniyoj Tayta Dios janaj syëlupita-pacha
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Fiyu runacunatami disigrasya chayan.
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Tayta Diosga ricaycanmi noga rurashäta;
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 «¿Llutantachuraj rurashcä?
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Mä alli caj balansawan Tayta Dios pësamächun.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Alli cajta ruraycashäpita mana allita rurasha captëga,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 murushäcunatapis juccunana micuchun.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 «Pï warmiwanpis cacuyta camasha captëga,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 warmëpis jucpa warmin cachun,
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Chayno rurasha captëmi ichanga jamurpaypaj canman.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Chayno rurasha captëga canman nina rupar ushacurcushanömi.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 «Warmi ollgu uywaynëcuna ruwacamashanta mana aunisha carga
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 ¿imataraj ruräman Tayta Diospa ñaupacho?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Tayta Diosllami ruramashcanchi mamanchïpa pachancho.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 «Pobri pishipacajcunata yanapaytaga imaypis manami dëjashcächu.
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Manami imatapis quiquilläga micojchu cä.
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Wacchacunapaga papäninnömi cashcä.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Pipapis röpan mana captin gasaywan wañuycajta ricar,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 uyshäcunapa millwanwanmi goñönanpaj pitucachej cä.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Pobripa contranga manami imaypis maquëta jogarishcächu
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Chayno mana rasunpa rurasha captëga
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Nogaga Dios castigamänanta manchacojmi cä.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 «Gorillamanga manami yäracushcächu.
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Manami cushicushcächu ima-aycäpis aypalla captin
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Inti shanshaypa shanshar achicyaptin ricärir rispitasha captëga,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 pacayllapapis adurasha captëga,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 castigasha canäpis camacanmanmi.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 «Chiquimajnëcuna mana alliman chayaptin manami cushipashcächu.
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 ‹Chay runa wañunman› nillarpis
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Wasëcho cajcunapis
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Jäpa runataga noga manami cällicho puñucunanta dëjajchu cä.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Adannöga juchäta manami imaypis pacashcächu.
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 runacunata manchacuypitaga.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 «¡Pillapis wiyaycamächun!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Chaytaga cushisha rispitarmi chasquishaj.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Nogaga ima rurashäcunatapis Tayta Diostaga llapantami willashaj.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 «Nogapita jagayar chacräcunapis manami syëluman gayacunchu.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 Pipatapis micuynincunata suwapasha captë,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 chacräcunachöpis rïgu wayunanpa ruquin cashacunallana wiñamuchun;
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.