Jó 30

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Canan noga cayno caycajta ricamar ichanga shullcä cajcunapis asipäman.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Paycunataga ¿imapäräshi munäman caran?
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 manchariypaj yargay captin, muchuywan pishipacaptin.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Ashgaj jachacunata shatacunacho ashej.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Paycunataga marca-masincunapis jitarishami caran.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Chaymi paycunaga tiyaj machaycunallacho,
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Shira rurincunacho wagaj.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Paycunaga caran imatapis mana yachaj, mamaynaj taytaynaj.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 «Cananmi ichanga paycuna asipäman.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Fiyupa melanäcamashpanmi nogapita witicun.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Cananga, Tayta Diosmi ima-aycäpis manana cananpaj camacächisha.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Ñaupämanmi juc röpa runacuna shuntacämun.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Caminötapis chapacarcärin.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Pergaraycaj curralpa uchcun caycajpa
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Fiyupa mancharishami ricacushcä.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 «Cananga wañuypis janächönami.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Tullöcamarämi nanaynëpis chayaycäman.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Cuncäpita apritamajnömi aptacarcaman.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Nogataga mitumanmi jitarimasha
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 «Tayta Dios, gamtami mañacaycämö yanapämänayquipaj.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Nogataga fiyupami chiquicarcamashcanqui.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Gammi camacächishcanqui wayra apamänanpaj,
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Musyaycänami wañuchiyta munaycämashayquitaga.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 «Nogami ichantaga pishëpacojtapis yanapashcä.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Nogaga ñacajcunata ricaycur cuyapar wagaj cä.
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Nogaga cushisha goyaytami yarparä.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Shongöga fiyupami ushaycan.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Goyaycäpis fiyupa llaquishallami, intiman mana llojshejnölla.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Atojcunapa wauguinnömi,
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Llapan garämi yanayacäcusha. Pasaypa wagruypa-wagrur aywaycan.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Arpä wagashanpis llaquicuyllapämi.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.