Jó 30

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Canan noga cayno caycajta ricamar ichanga shullcä cajcunapis asipäman.
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Paycunataga ¿imapäräshi munäman caran?
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 manchariypaj yargay captin, muchuywan pishipacaptin.
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Ashgaj jachacunata shatacunacho ashej.
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Paycunataga marca-masincunapis jitarishami caran.
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Chaymi paycunaga tiyaj machaycunallacho,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Shira rurincunacho wagaj.
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Paycunaga caran imatapis mana yachaj, mamaynaj taytaynaj.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 «Cananmi ichanga paycuna asipäman.
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Fiyupa melanäcamashpanmi nogapita witicun.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Cananga, Tayta Diosmi ima-aycäpis manana cananpaj camacächisha.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Ñaupämanmi juc röpa runacuna shuntacämun.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Caminötapis chapacarcärin.
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Pergaraycaj curralpa uchcun caycajpa
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Fiyupa mancharishami ricacushcä.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 «Cananga wañuypis janächönami.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Tullöcamarämi nanaynëpis chayaycäman.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Cuncäpita apritamajnömi aptacarcaman.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Nogataga mitumanmi jitarimasha
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 «Tayta Dios, gamtami mañacaycämö yanapämänayquipaj.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Nogataga fiyupami chiquicarcamashcanqui.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Gammi camacächishcanqui wayra apamänanpaj,
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Musyaycänami wañuchiyta munaycämashayquitaga.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 «Nogami ichantaga pishëpacojtapis yanapashcä.
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Nogaga ñacajcunata ricaycur cuyapar wagaj cä.
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Nogaga cushisha goyaytami yarparä.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Shongöga fiyupami ushaycan.
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Goyaycäpis fiyupa llaquishallami, intiman mana llojshejnölla.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Atojcunapa wauguinnömi,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Llapan garämi yanayacäcusha. Pasaypa wagruypa-wagrur aywaycan.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Arpä wagashanpis llaquicuyllapämi.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.