Jó 30

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Canan noga cayno caycajta ricamar ichanga shullcä cajcunapis asipäman.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Paycunataga ¿imapäräshi munäman caran?
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 manchariypaj yargay captin, muchuywan pishipacaptin.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Ashgaj jachacunata shatacunacho ashej.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Paycunataga marca-masincunapis jitarishami caran.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Chaymi paycunaga tiyaj machaycunallacho,
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Shira rurincunacho wagaj.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Paycunaga caran imatapis mana yachaj, mamaynaj taytaynaj.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 «Cananmi ichanga paycuna asipäman.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Fiyupa melanäcamashpanmi nogapita witicun.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Cananga, Tayta Diosmi ima-aycäpis manana cananpaj camacächisha.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Ñaupämanmi juc röpa runacuna shuntacämun.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Caminötapis chapacarcärin.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Pergaraycaj curralpa uchcun caycajpa
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Fiyupa mancharishami ricacushcä.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 «Cananga wañuypis janächönami.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Tullöcamarämi nanaynëpis chayaycäman.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Cuncäpita apritamajnömi aptacarcaman.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Nogataga mitumanmi jitarimasha
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 «Tayta Dios, gamtami mañacaycämö yanapämänayquipaj.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Nogataga fiyupami chiquicarcamashcanqui.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Gammi camacächishcanqui wayra apamänanpaj,
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Musyaycänami wañuchiyta munaycämashayquitaga.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 «Nogami ichantaga pishëpacojtapis yanapashcä.
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Nogaga ñacajcunata ricaycur cuyapar wagaj cä.
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Nogaga cushisha goyaytami yarparä.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Shongöga fiyupami ushaycan.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Goyaycäpis fiyupa llaquishallami, intiman mana llojshejnölla.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Atojcunapa wauguinnömi,
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Llapan garämi yanayacäcusha. Pasaypa wagruypa-wagrur aywaycan.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Arpä wagashanpis llaquicuyllapämi.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.