Deuteronômio 32
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC
1 «Syëlu wiyay rimashäta.
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Yachachicuynëga tamyanömi runacunaman chayanga.
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 Tayta Dios munayniyoj cashantami willacushaj.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 Paymi imapitapis chapämajninchi.
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 «Fiyu, juchasapa runacuna, Tayta Diosta rabyachej,
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 Mana tantiyaj lïsu runacuna
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 «Mä yarpachacuriy. Unay imano cashantapis tantiyacuriy.
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Tayta Diosmi juc junajcho runacunata raquiran.
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Chaymi paycunata cuyar acraran yanapänanpaj.
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 Wayralla tumaycaj chunyaj jircachömi paycunata tariran.
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 Chaymi gueshtancho anca älanta quicharcur-quicharcojno,
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 «Tayta Diosllami pushararan.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 Nasyuncunacho altunnin jircacunapami llapanta binsichir pushamusha.
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 Quësutami, cabrapa lëchintami camariparan.
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 «Israel ichanga werayasha, jaytacojyasha.
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 Juc dioscunata adurashpanmi Tayta Diosta rabyachisha.
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 Uywacunatapis pishtaran dyablucunapaj,
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 «Israelcuna, cachaycushcanquimi imapitapis chapäshoj Taytanchïta.
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 Chaypitami Tayta Diosga rabyacurcusha.
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 Chaymi nisha: ‹Paycunata manami yanapäshänachu.
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Mana dios caycaptin juc dioscunata adurashpanmi rabyachiman.
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 Cananga nina ratarejnörämi fiyupa rabyacurcushcä.
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 Paycunataga tucuynöpami castigashaj.
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Yargaywan rupay gueshyawan wañunanpämi camacächishaj.
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Wamrancunatapis cällicunachömi tucsirgärenga.
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 « ‹Nogaga yarparä pipis mana yarpänanpaj intërupa garguriytami.
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 Ichanga contrancuna cushipämänanta manami munashcächu.
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 «Israelcunapaga yarpayninpis manami cannachu.
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Canan nishäcunata ojalä tantiyacunman ichanga.
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 ¿Imanöpataj warangantin runacunata jucnaylla gaticachanman?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 «Contranchïcunata chapäga manami noganchïta chapämajninchïnöchu.
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Contranchïcunaga fiyumi, wañuchicojmi,
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 Paycunapa bïnunpis wañuchicoj culebrapa benënunnömi.
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 «Tayta Diosninchi nisha: ‹Jucha rurashancunataga manami gongächu.
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 Llutanta rurashanman-tupu quiquëmi runacunataga jusgashaj.
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 «Acrashan runacunapa callpan manana captenga Tayta Dios yanapangami.
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Chaymi contranchïcunata Tayta Dios nenga:
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 ¿Maytaj chay uywacunapa wiranta «micun» nishayqui,
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 ¡Nogallami llapanpaj munayniyoj Dios caycä!
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 Imaycamapis cawaj Dios cashpämi
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 Conträcunata jusganäpaj achicyaypa achicyaycaj espädäta afilashaj.
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 Mandajnincunatawan suldäruncunata ushaptë
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 «May-chay nasyunchöpis tiyaj runacuna
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Chay birsutami Nunpa wamran Josuëwan aywaycur Moisés llapan Israelcunata liguiparan.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Liguipayta usharcur Israelcunata
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 niran: «Canan willapashäcunata sumaj yarpachacuy. Yachachishä laycunata cumlinanpaj wamrayquicunata willapay.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Cay laycunataga manami yangallapächu yachachishcä, man'chäga chaycunata cumlir alli cawayta tarinayquipämi. Chay laycunata cumlerga Jordán mayuta chimparcur partisyun chacrata chasquir allimi cawanquipaj.»
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Chay junajllami Moisesta Tayta Dios niran:
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 «Moab nasyuncho caycaj Abarim jircacunapa aywar Nebo puntaman wichay. Chayga caycan Jericó siudä chimpanchömi. Chay puntapitami ricanqui Israel runacunata goycunäpaj caycaj Canaán nasyunta. Nebo puntaman Moisés wichashan|src="CO00872B.TIF" size="col" loc="Deut. 32.49" ref="Deut. 32.49"
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 Wauguiqui Aarón Hor puntacho wañushpan unay wañoj famillyayquicunawan tincoj aywacushannömi gampis Nebo puntaman wicharcur wañushpayqui famillyayquicunawan tincoj aywacunquipaj.
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 Gamga wauguiqui Aaronwan ishcaniquimi Israelcunapa ñaupancho mana wiyacamarayquichu. Chayno rurarayqui Zin jutiyoj chunyaj Meriba-cades yacu llojshimojchömi. Israelcunapa ñaupancho gamcunaga manami rispitamarayquichu.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Chaypitami gamga Israelcunata goycunäpaj caycaj nasyunta carullapitana ricärinquipaj. Chay nasyunman ichanga gam mana yaycunquipänachu.»
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.