Deuteronômio 32

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Syëlu wiyay rimashäta.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Yachachicuynëga tamyanömi runacunaman chayanga.
2 Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
3 Tayta Dios munayniyoj cashantami willacushaj.
3 Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
4 Paymi imapitapis chapämajninchi.
4 Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
5 «Fiyu, juchasapa runacuna, Tayta Diosta rabyachej,
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
6 Mana tantiyaj lïsu runacuna
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
7 «Mä yarpachacuriy. Unay imano cashantapis tantiyacuriy.
7 Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Tayta Diosmi juc junajcho runacunata raquiran.
8 Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, quando separava os filhos dos homens, estabeleceu os termos dos povos conforme o número dos filhos de Israel.
9 Chaymi paycunata cuyar acraran yanapänanpaj.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Wayralla tumaycaj chunyaj jircachömi paycunata tariran.
10 Achou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
11 Chaymi gueshtancho anca älanta quicharcur-quicharcojno,
11 Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 «Tayta Diosllami pushararan.
12 assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 Nasyuncunacho altunnin jircacunapami llapanta binsichir pushamusha.
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Quësutami, cabrapa lëchintami camariparan.
14 coalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
15 «Israel ichanga werayasha, jaytacojyasha.
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou {tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste}; então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Juc dioscunata adurashpanmi Tayta Diosta rabyachisha.
16 Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
17 Uywacunatapis pishtaran dyablucunapaj,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
18 «Israelcuna, cachaycushcanquimi imapitapis chapäshoj Taytanchïta.
18 Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 Chaypitami Tayta Diosga rabyacurcusha.
19 Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
20 Chaymi nisha: ‹Paycunata manami yanapäshänachu.
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não há fidelidade.
21 Mana dios caycaptin juc dioscunata adurashpanmi rabyachiman.
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei à ira.
22 Cananga nina ratarejnörämi fiyupa rabyacurcushcä.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
23 Paycunataga tucuynöpami castigashaj.
23 Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
24 Yargaywan rupay gueshyawan wañunanpämi camacächishaj.
24 Consumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
25 Wamrancunatapis cällicunachömi tucsirgärenga.
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como à virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 « ‹Nogaga yarparä pipis mana yarpänanpaj intërupa garguriytami.
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Ichanga contrancuna cushipämänanta manami munashcächu.
27 se eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
28 «Israelcunapaga yarpayninpis manami cannachu.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Canan nishäcunata ojalä tantiyacunman ichanga.
29 Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
30 ¿Imanöpataj warangantin runacunata jucnaylla gaticachanman?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
31 «Contranchïcunata chapäga manami noganchïta chapämajninchïnöchu.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Contranchïcunaga fiyumi, wañuchicojmi,
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
33 Paycunapa bïnunpis wañuchicoj culebrapa benënunnömi.
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 «Tayta Diosninchi nisha: ‹Jucha rurashancunataga manami gongächu.
34 Não está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
35 Llutanta rurashanman-tupu quiquëmi runacunataga jusgashaj.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 «Acrashan runacunapa callpan manana captenga Tayta Dios yanapangami.
36 Porque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
37 Chaymi contranchïcunata Tayta Dios nenga:
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
38 ¿Maytaj chay uywacunapa wiranta «micun» nishayqui,
38 os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
39 ¡Nogallami llapanpaj munayniyoj Dios caycä!
39 Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
40 Imaycamapis cawaj Dios cashpämi
40 Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
41 Conträcunata jusganäpaj achicyaypa achicyaycaj espädäta afilashaj.
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 Mandajnincunatawan suldäruncunata ushaptë
42 De sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
43 «May-chay nasyunchöpis tiyaj runacuna
43 Aclamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
44 Chay birsutami Nunpa wamran Josuëwan aywaycur Moisés llapan Israelcunata liguiparan.
44 Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
45 Liguipayta usharcur Israelcunata
45 E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
46 niran: «Canan willapashäcunata sumaj yarpachacuy. Yachachishä laycunata cumlinanpaj wamrayquicunata willapay.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Cay laycunataga manami yangallapächu yachachishcä, man'chäga chaycunata cumlir alli cawayta tarinayquipämi. Chay laycunata cumlerga Jordán mayuta chimparcur partisyun chacrata chasquir allimi cawanquipaj.»
47 Porque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
48 Chay junajllami Moisesta Tayta Dios niran:
48 Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 «Moab nasyuncho caycaj Abarim jircacunapa aywar Nebo puntaman wichay. Chayga caycan Jericó siudä chimpanchömi. Chay puntapitami ricanqui Israel runacunata goycunäpaj caycaj Canaán nasyunta. Nebo puntaman Moisés wichashan|src="CO00872B.TIF" size="col" loc="Deut. 32.49" ref="Deut. 32.49"
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
50 Wauguiqui Aarón Hor puntacho wañushpan unay wañoj famillyayquicunawan tincoj aywacushannömi gampis Nebo puntaman wicharcur wañushpayqui famillyayquicunawan tincoj aywacunquipaj.
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
51 Gamga wauguiqui Aaronwan ishcaniquimi Israelcunapa ñaupancho mana wiyacamarayquichu. Chayno rurarayqui Zin jutiyoj chunyaj Meriba-cades yacu llojshimojchömi. Israelcunapa ñaupancho gamcunaga manami rispitamarayquichu.
51 porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Chaypitami gamga Israelcunata goycunäpaj caycaj nasyunta carullapitana ricärinquipaj. Chay nasyunman ichanga gam mana yaycunquipänachu.»
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.