Deuteronômio 32

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Syëlu wiyay rimashäta.
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Yachachicuynëga tamyanömi runacunaman chayanga.
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 Tayta Dios munayniyoj cashantami willacushaj.
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 Paymi imapitapis chapämajninchi.
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 «Fiyu, juchasapa runacuna, Tayta Diosta rabyachej,
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 Mana tantiyaj lïsu runacuna
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 «Mä yarpachacuriy. Unay imano cashantapis tantiyacuriy.
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 Tayta Diosmi juc junajcho runacunata raquiran.
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Chaymi paycunata cuyar acraran yanapänanpaj.
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Wayralla tumaycaj chunyaj jircachömi paycunata tariran.
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 Chaymi gueshtancho anca älanta quicharcur-quicharcojno,
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 «Tayta Diosllami pushararan.
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 Nasyuncunacho altunnin jircacunapami llapanta binsichir pushamusha.
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 Quësutami, cabrapa lëchintami camariparan.
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 «Israel ichanga werayasha, jaytacojyasha.
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Juc dioscunata adurashpanmi Tayta Diosta rabyachisha.
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 Uywacunatapis pishtaran dyablucunapaj,
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 «Israelcuna, cachaycushcanquimi imapitapis chapäshoj Taytanchïta.
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 Chaypitami Tayta Diosga rabyacurcusha.
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 Chaymi nisha: ‹Paycunata manami yanapäshänachu.
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 Mana dios caycaptin juc dioscunata adurashpanmi rabyachiman.
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 Cananga nina ratarejnörämi fiyupa rabyacurcushcä.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 Paycunataga tucuynöpami castigashaj.
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 Yargaywan rupay gueshyawan wañunanpämi camacächishaj.
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 Wamrancunatapis cällicunachömi tucsirgärenga.
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 « ‹Nogaga yarparä pipis mana yarpänanpaj intërupa garguriytami.
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 Ichanga contrancuna cushipämänanta manami munashcächu.
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 «Israelcunapaga yarpayninpis manami cannachu.
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Canan nishäcunata ojalä tantiyacunman ichanga.
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 ¿Imanöpataj warangantin runacunata jucnaylla gaticachanman?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 «Contranchïcunata chapäga manami noganchïta chapämajninchïnöchu.
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 Contranchïcunaga fiyumi, wañuchicojmi,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 Paycunapa bïnunpis wañuchicoj culebrapa benënunnömi.
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 «Tayta Diosninchi nisha: ‹Jucha rurashancunataga manami gongächu.
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 Llutanta rurashanman-tupu quiquëmi runacunataga jusgashaj.
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 «Acrashan runacunapa callpan manana captenga Tayta Dios yanapangami.
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 Chaymi contranchïcunata Tayta Dios nenga:
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 ¿Maytaj chay uywacunapa wiranta «micun» nishayqui,
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 ¡Nogallami llapanpaj munayniyoj Dios caycä!
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 Imaycamapis cawaj Dios cashpämi
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 Conträcunata jusganäpaj achicyaypa achicyaycaj espädäta afilashaj.
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 Mandajnincunatawan suldäruncunata ushaptë
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 «May-chay nasyunchöpis tiyaj runacuna
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Chay birsutami Nunpa wamran Josuëwan aywaycur Moisés llapan Israelcunata liguiparan.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Liguipayta usharcur Israelcunata
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 niran: «Canan willapashäcunata sumaj yarpachacuy. Yachachishä laycunata cumlinanpaj wamrayquicunata willapay.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 Cay laycunataga manami yangallapächu yachachishcä, man'chäga chaycunata cumlir alli cawayta tarinayquipämi. Chay laycunata cumlerga Jordán mayuta chimparcur partisyun chacrata chasquir allimi cawanquipaj.»
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 Chay junajllami Moisesta Tayta Dios niran:
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 «Moab nasyuncho caycaj Abarim jircacunapa aywar Nebo puntaman wichay. Chayga caycan Jericó siudä chimpanchömi. Chay puntapitami ricanqui Israel runacunata goycunäpaj caycaj Canaán nasyunta. Nebo puntaman Moisés wichashan|src="CO00872B.TIF" size="col" loc="Deut. 32.49" ref="Deut. 32.49"
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 Wauguiqui Aarón Hor puntacho wañushpan unay wañoj famillyayquicunawan tincoj aywacushannömi gampis Nebo puntaman wicharcur wañushpayqui famillyayquicunawan tincoj aywacunquipaj.
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 Gamga wauguiqui Aaronwan ishcaniquimi Israelcunapa ñaupancho mana wiyacamarayquichu. Chayno rurarayqui Zin jutiyoj chunyaj Meriba-cades yacu llojshimojchömi. Israelcunapa ñaupancho gamcunaga manami rispitamarayquichu.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Chaypitami gamga Israelcunata goycunäpaj caycaj nasyunta carullapitana ricärinquipaj. Chay nasyunman ichanga gam mana yaycunquipänachu.»
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.