Deuteronômio 32
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVI
1 «Syëlu wiyay rimashäta.
1 Escutem, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Yachachicuynëga tamyanömi runacunaman chayanga.
2 Que o meu ensino caia como chuva e as minhas palavras desçam como orvalho, como chuva branda sobre o pasto novo, como garoa sobre tenras plantas.
3 Tayta Dios munayniyoj cashantami willacushaj.
3 Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
4 Paymi imapitapis chapämajninchi.
4 Ele é a Rocha, as suas obras são perfeitas, e todos os seus caminhos são justos. É Deus fiel, que não comete erros; justo e reto ele é.
5 «Fiyu, juchasapa runacuna, Tayta Diosta rabyachej,
5 Seus filhos têm agido corruptamente para com ele, e não como filhos; que vergonha! São geração pervertida e transviada.
6 Mana tantiyaj lïsu runacuna
6 É assim que retribuem ao Senhor, povo insensato e ignorante? Não é ele o Pai de vocês, o seu Criador, que os fez e os formou?
7 «Mä yarpachacuriy. Unay imano cashantapis tantiyacuriy.
7 Lembrem-se dos dias do passado; considerem as gerações há muito passadas. Perguntem aos seus pais, e estes lhes contarão, aos seus líderes, e eles lhes explicarão.
8 Tayta Diosmi juc junajcho runacunata raquiran.
8 Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança, quando dividiu toda a humanidade, estabeleceu fronteiras para os povos de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 Chaymi paycunata cuyar acraran yanapänanpaj.
9 Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
10 Wayralla tumaycaj chunyaj jircachömi paycunata tariran.
10 Numa terra deserta ele o encontrou, numa região árida e de ventos uivantes. Ele o protegeu e dele cuidou; guardou-o como a menina dos seus olhos,
11 Chaymi gueshtancho anca älanta quicharcur-quicharcojno,
11 como a águia que desperta a sua ninhada, paira sobre os seus filhotes, e depois estende as asas para apanhá-los, levando-os sobre elas.
12 «Tayta Diosllami pushararan.
12 O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
13 Nasyuncunacho altunnin jircacunapami llapanta binsichir pushamusha.
13 Ele o fez cavalgar nos lugares altos da terra e o alimentou com o fruto dos campos. Ele o nutriu com mel tirado da rocha, e com óleo extraído do penhasco pedregoso,
14 Quësutami, cabrapa lëchintami camariparan.
14 com coalhada e leite do gado e do rebanho, e com cordeiros e bodes cevados; com os melhores carneiros de Basã e com as mais excelentes sementes de trigo. Você bebeu o espumoso sangue das uvas.
15 «Israel ichanga werayasha, jaytacojyasha.
15 Jesurum engordou e deu pontapés; você engordou, tornou-se pesado e farto de alimentos. Abandonou o Deus que o fez e rejeitou a Rocha, que é o seu Salvador.
16 Juc dioscunata adurashpanmi Tayta Diosta rabyachisha.
16 Eles o deixaram com ciúmes por causa dos deuses estrangeiros, e o provocaram com os seus ídolos abomináveis.
17 Uywacunatapis pishtaran dyablucunapaj,
17 Sacrificaram a demônios que não são Deus, a deuses que não conheceram, a deuses que surgiram recentemente, a deuses que os seus antepassados não adoraram.
18 «Israelcuna, cachaycushcanquimi imapitapis chapäshoj Taytanchïta.
18 Vocês abandonaram a Rocha, que os gerou; vocês se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 Chaypitami Tayta Diosga rabyacurcusha.
19 O Senhor viu isso e os rejeitou, porque foi provocado pelos seus filhos e suas filhas.
20 Chaymi nisha: ‹Paycunata manami yanapäshänachu.
20 "Esconderei o meu rosto deles", disse, "e verei qual o fim que terão; pois são geração perversa, filhos infiéis.
21 Mana dios caycaptin juc dioscunata adurashpanmi rabyachiman.
21 Provocaram-me os ciúmes com aquilo que nem deus é e irritaram-me com seus ídolos inúteis. Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de uma nação insensata.
22 Cananga nina ratarejnörämi fiyupa rabyacurcushcä.
22 Pois um fogo foi aceso pela minha ira, fogo que queimará até às profundezas do Sheol. Ele devorará a terra e as suas colheitas e consumirá os alicerces dos montes.
23 Paycunataga tucuynöpami castigashaj.
23 "Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
24 Yargaywan rupay gueshyawan wañunanpämi camacächishaj.
24 Enviarei dentes de feras, uma fome devastadora, uma peste avassaladora e uma praga mortal; enviarei contra eles dentes de animais selvagens, e veneno de víboras que se arrastam no pó.
25 Wamrancunatapis cällicunachömi tucsirgärenga.
25 Nas ruas a espada os deixará sem filhos; em seus lares reinará o terror. Morrerão moços e moças, crianças e homens já grisalhos.
26 « ‹Nogaga yarparä pipis mana yarpänanpaj intërupa garguriytami.
26 Eu disse que os dispersaria e que apagaria da humanidade a lembrança deles.
27 Ichanga contrancuna cushipämänanta manami munashcächu.
27 Mas temi a provocação do inimigo, que o adversário entendesse mal e dissesse: ‘A nossa mão triunfou; o Senhor nada fez’. "
28 «Israelcunapaga yarpayninpis manami cannachu.
28 É uma nação sem juízo; não têm discernimento.
29 Canan nishäcunata ojalä tantiyacunman ichanga.
29 Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
30 ¿Imanöpataj warangantin runacunata jucnaylla gaticachanman?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, ou dois porem em fuga dez mil, a não ser que a sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o Senhor os tivesse abandonado?
31 «Contranchïcunata chapäga manami noganchïta chapämajninchïnöchu.
31 Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
32 Contranchïcunaga fiyumi, wañuchicojmi,
32 A vinha deles é de Sodoma e das lavouras de Gomorra. Suas uvas estão cheias de veneno, e seus cachos, de amargura.
33 Paycunapa bïnunpis wañuchicoj culebrapa benënunnömi.
33 O vinho deles é a peçonha das serpentes, o veneno mortal das cobras.
34 «Tayta Diosninchi nisha: ‹Jucha rurashancunataga manami gongächu.
34 "Acaso não guardei isto em segredo? Não o selei em meus tesouros?
35 Llutanta rurashanman-tupu quiquëmi runacunataga jusgashaj.
35 A mim pertence a vingança e a retribuição. No devido tempo os pés deles escorregarão; o dia da sua desgraça está chegando e o seu próprio destino se apressa sobre eles. "
36 «Acrashan runacunapa callpan manana captenga Tayta Dios yanapangami.
36 O Senhor julgará o seu povo e terá compaixão dos seus servos, quando vir que a força deles se esvaiu e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 Chaymi contranchïcunata Tayta Dios nenga:
37 Ele dirá: "Agora, onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiaram,
38 ¿Maytaj chay uywacunapa wiranta «micun» nishayqui,
38 os deuses que comeram a gordura dos seus sacrifícios e beberam o vinho das suas ofertas derramadas? Que eles se levantem para ajudá-los! Que eles lhes ofereçam abrigo!
39 ¡Nogallami llapanpaj munayniyoj Dios caycä!
39 "Vejam agora que eu sou o único, eu mesmo. Não há deus além de mim. Faço morrer e faço viver, feri e curarei, e ninguém é capaz de livrar-se da minha mão.
40 Imaycamapis cawaj Dios cashpämi
40 Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
41 Conträcunata jusganäpaj achicyaypa achicyaycaj espädäta afilashaj.
41 quando eu afiar a minha espada refulgente e a minha mão empunhá-la para julgar, eu me vingarei dos meus adversários e retribuirei àqueles que me odeiam.
42 Mandajnincunatawan suldäruncunata ushaptë
42 Embeberei as minhas flechas em sangue, enquanto a minha espada devorar carne: o sangue dos mortos e dos cativos, as cabeças dos líderes inimigos".
43 «May-chay nasyunchöpis tiyaj runacuna
43 Cantem de alegria, ó nações, com o povo dele, pois ele vingará o sangue dos seus servos; retribuirá com vingança aos seus adversários e fará propiciação por sua terra e por seu povo.
44 Chay birsutami Nunpa wamran Josuëwan aywaycur Moisés llapan Israelcunata liguiparan.
44 Moisés veio com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras desta canção na presença do povo.
45 Liguipayta usharcur Israelcunata
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras a todo o Israel,
46 niran: «Canan willapashäcunata sumaj yarpachacuy. Yachachishä laycunata cumlinanpaj wamrayquicunata willapay.
46 disse-lhes: "Guardem no coração todas as palavras que hoje lhes declarei solenemente, para que ordenem aos seus filhos que obedeçam fielmente a todas as palavras desta lei.
47 Cay laycunataga manami yangallapächu yachachishcä, man'chäga chaycunata cumlir alli cawayta tarinayquipämi. Chay laycunata cumlerga Jordán mayuta chimparcur partisyun chacrata chasquir allimi cawanquipaj.»
47 Elas não são palavras inúteis. São a sua vida. Por meio delas vocês viverão muito tempo na terra da qual tomarão posse do outro lado do Jordão".
48 Chay junajllami Moisesta Tayta Dios niran:
48 Naquele mesmo dia o Senhor disse a Moisés:
49 «Moab nasyuncho caycaj Abarim jircacunapa aywar Nebo puntaman wichay. Chayga caycan Jericó siudä chimpanchömi. Chay puntapitami ricanqui Israel runacunata goycunäpaj caycaj Canaán nasyunta. Nebo puntaman Moisés wichashan|src="CO00872B.TIF" size="col" loc="Deut. 32.49" ref="Deut. 32.49"
49 "Suba as montanhas de Abarim, até o monte Nebo, em Moabe, em frente de Jericó, e contemple Canaã, a terra que dou aos israelitas como propriedade.
50 Wauguiqui Aarón Hor puntacho wañushpan unay wañoj famillyayquicunawan tincoj aywacushannömi gampis Nebo puntaman wicharcur wañushpayqui famillyayquicunawan tincoj aywacunquipaj.
50 Ali, na montanha que você tiver subido, você morrerá e será reunido aos seus antepassados, assim como o seu irmão Arão morreu no monte Hor e foi reunido aos seus antepassados.
51 Gamga wauguiqui Aaronwan ishcaniquimi Israelcunapa ñaupancho mana wiyacamarayquichu. Chayno rurarayqui Zin jutiyoj chunyaj Meriba-cades yacu llojshimojchömi. Israelcunapa ñaupancho gamcunaga manami rispitamarayquichu.
51 Assim será porque vocês dois foram infiéis para comigo na presença dos israelitas, junto às águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim, e porque vocês não sustentaram a minha santidade no meio dos israelitas.
52 Chaypitami gamga Israelcunata goycunäpaj caycaj nasyunta carullapitana ricärinquipaj. Chay nasyunman ichanga gam mana yaycunquipänachu.»
52 Portanto, você verá a terra somente à distância, mas não entrará na terra que estou dando ao povo de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.