Deuteronômio 32
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT
1 «Syëlu wiyay rimashäta.
1 “Escutem, ó céus, e falarei! Ouça, ó terra, aquilo que digo!
2 Yachachicuynëga tamyanömi runacunaman chayanga.
2 Que meu ensino desça sobre vocês como chuva, que minhas palavras se derramem como orvalho. Caiam como chuva sobre a grama, como garoa suave sobre o capim novo.
3 Tayta Dios munayniyoj cashantami willacushaj.
3 Proclamarei o nome do S enhor ; exaltemos o nosso Deus!
4 Paymi imapitapis chapämajninchi.
4 Ele é a Rocha, e suas obras são perfeitas; tudo que ele faz é certo. É um Deus fiel, que nunca erra, é justo e verdadeiro!
5 «Fiyu, juchasapa runacuna, Tayta Diosta rabyachej,
5 “Seu povo o tratou de maneira desleal, agiu maldosamente, e não como seus filhos; são uma geração perversa e corrompida.
6 Mana tantiyaj lïsu runacuna
6 É assim que retribuem ao S enhor , povo tolo e sem juízo? Não é ele o Pai de vocês, que os criou? Não foi ele que os fez e os estabeleceu?
7 «Mä yarpachacuriy. Unay imano cashantapis tantiyacuriy.
7 Lembrem-se dos dias de muito tempo atrás, pensem nas gerações passadas. Perguntem a seus pais, e eles os informarão; consultem os líderes, e eles lhes contarão.
8 Tayta Diosmi juc junajcho runacunata raquiran.
8 Quando o Altíssimo distribuiu a terra entre as nações, quando dividiu a humanidade, fixou os limites dos povos, de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 Chaymi paycunata cuyar acraran yanapänanpaj.
9 “Pois o povo de Israel pertence ao S enhor ; Jacó é sua propriedade especial.
10 Wayralla tumaycaj chunyaj jircachömi paycunata tariran.
10 Encontrou-os numa terra deserta, numa região desolada e de ventos uivantes. Cercou-os e cuidou deles, protegeu-os como a pupila de seus olhos.
11 Chaymi gueshtancho anca älanta quicharcur-quicharcojno,
11 Como a águia que incentiva seus filhotes e paira sobre a ninhada, ele estendeu as asas para tomá-los e levá-los em segurança sobre suas penas.
12 «Tayta Diosllami pushararan.
12 O S enhor , e mais ninguém, os guiou; nenhum deus estrangeiro os conduziu.
13 Nasyuncunacho altunnin jircacunapami llapanta binsichir pushamusha.
13 Ele os fez cavalgar sobre os lugares altos da terra e alimentar-se dos frutos dos campos. Nutriu-os com mel da rocha e azeite dos altos rochedos.
14 Quësutami, cabrapa lëchintami camariparan.
14 Alimentou-os com coalhada do gado e leite do rebanho, com a gordura de cordeiros, de carneiros e de bodes de Basã. Comeram o melhor do trigo e beberam do vinho mais fino que as uvas podem dar.
15 «Israel ichanga werayasha, jaytacojyasha.
15 “Mas Jesurum não demorou a engordar e se rebelar; o povo se tornou pesado, corpulento e empanturrado! Então abandonaram o Deus que os criou, fizeram pouco caso da Rocha de sua salvação.
16 Juc dioscunata adurashpanmi Tayta Diosta rabyachisha.
16 Provocaram seu zelo, adorando deuses estrangeiros; despertaram sua fúria com ídolos detestáveis.
17 Uywacunatapis pishtaran dyablucunapaj,
17 Ofereceram sacrifícios a demônios que não são Deus, a deuses que não conheciam, deuses novos, sem história, deuses que seus antepassados jamais temeram.
18 «Israelcuna, cachaycushcanquimi imapitapis chapäshoj Taytanchïta.
18 Abandonaram a Rocha que os gerou, esqueceram-se do Deus que os fez nascer.
19 Chaypitami Tayta Diosga rabyacurcusha.
19 “O S enhor viu isso e se afastou, provocado à ira por seus filhos e filhas.
20 Chaymi nisha: ‹Paycunata manami yanapäshänachu.
20 Disse: ‘Eu os abandonarei; veremos o que será deles! Pois são uma geração perversa, filhos infiéis.
21 Mana dios caycaptin juc dioscunata adurashpanmi rabyachiman.
21 Provocaram meu ciúme adorando coisas que não são Deus; despertaram minha ira com seus ídolos inúteis. Agora, provocarei seu ciúme com uma gente que nem sequer é povo; despertarei sua ira por meio de uma nação insensata.
22 Cananga nina ratarejnörämi fiyupa rabyacurcushcä.
22 Pois minha ira arde como o fogo e queima até as profundezas da sepultura. Devora a terra e todas as suas colheitas e incendeia os alicerces dos montes.
23 Paycunataga tucuynöpami castigashaj.
23 Amontoarei calamidades sobre eles e os derrubarei com minhas flechas.
24 Yargaywan rupay gueshyawan wañunanpämi camacächishaj.
24 Eu os enfraquecerei com fome, febre alta e enfermidade mortal. Enviarei as presas de animais selvagens, e o veneno das serpentes que se arrastam no pó.
25 Wamrancunatapis cällicunachömi tucsirgärenga.
25 Fora de casa, a espada trará morte; dentro dela, o pavor atingirá rapazes e moças, crianças e idosos.
26 « ‹Nogaga yarparä pipis mana yarpänanpaj intërupa garguriytami.
26 Meu desejo era aniquilá-los, apagar até sua lembrança dentre os povos.
27 Ichanga contrancuna cushipämänanta manami munashcächu.
27 Mas temi a reação dos inimigos de Israel, que entenderiam mal e diriam: ‘Foi o nosso poder que triunfou! O S
28 «Israelcunapaga yarpayninpis manami cannachu.
28 “Israel, porém, é uma nação sem juízo; seu povo é tolo, sem entendimento.
29 Canan nishäcunata ojalä tantiyacunman ichanga.
29 Ah, se fossem sábios e compreendessem estas coisas! Ah, se soubessem o fim que os espera!
30 ¿Imanöpataj warangantin runacunata jucnaylla gaticachanman?
30 Como poderia uma só pessoa perseguir mil deles, e duas pessoas fazer dez mil fugirem, a não ser que sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o S
31 «Contranchïcunata chapäga manami noganchïta chapämajninchïnöchu.
31 Mas a rocha de nossos inimigos não é como nossa Rocha, como até eles mesmos reconhecem.
32 Contranchïcunaga fiyumi, wañuchicojmi,
32 A videira deles vem da videira de Sodoma, dos campos de Gomorra. As uvas deles são veneno, e seus cachos são amargos.
33 Paycunapa bïnunpis wañuchicoj culebrapa benënunnömi.
33 O vinho deles é veneno de cobras, peçonha mortal de serpentes.
34 «Tayta Diosninchi nisha: ‹Jucha rurashancunataga manami gongächu.
34 “O S enhor diz: ‘Acaso não selei estas coisas e as guardei em meus tesouros?
35 Llutanta rurashanman-tupu quiquëmi runacunataga jusgashaj.
35 A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco; no devido tempo, seus pés escorregarão. O dia da calamidade chegará, e seu destino os alcançará’.
36 «Acrashan runacunapa callpan manana captenga Tayta Dios yanapangami.
36 “Por certo o S enhor julgará seu povo, e mudará seus planos para quando vir que a força deles se esgotou e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 Chaymi contranchïcunata Tayta Dios nenga:
37 Então ele perguntará: ‘Onde estão seus deuses, as rochas em que se refugiaram?
38 ¿Maytaj chay uywacunapa wiranta «micun» nishayqui,
38 Onde estão os deuses que comeram a gordura de seus sacrifícios e beberam o vinho de suas ofertas? Que esses deuses se levantem e os socorram! Que eles lhes deem abrigo!
39 ¡Nogallami llapanpaj munayniyoj Dios caycä!
39 Vejam agora que eu sou o único; não há outro deus além de mim! Causo a morte e dou a vida, causo a ferida e faço sarar; ninguém pode escapar de minha mão poderosa!
40 Imaycamapis cawaj Dios cashpämi
40 Agora, levanto minha mão para o céu e declaro: ‘Tão certo quanto eu vivo,
41 Conträcunata jusganäpaj achicyaypa achicyaycaj espädäta afilashaj.
41 quando eu afiar minha espada reluzente, e começar a fazer justiça, eu me vingarei de meus inimigos e darei o troco aos que me rejeitaram.
42 Mandajnincunatawan suldäruncunata ushaptë
42 Farei minhas flechas se embebedarem de sangue, e minha espada devorará carne: o sangue dos massacrados e dos prisioneiros, e as cabeças dos líderes inimigos’.
43 «May-chay nasyunchöpis tiyaj runacuna
43 “Alegrem-se com ele, ó céus, e todos os anjos de Deus o adorem. Alegrem-se com seu povo, ó nações, e todos os anjos se fortaleçam nele; Pois ele retribuirá o sangue de seus filhos e se vingará de seus inimigos. Ele dará o troco aos que o odeiam e purificará a terra de seu povo”.
44 Chay birsutami Nunpa wamran Josuëwan aywaycur Moisés llapan Israelcunata liguiparan.
44 Então Moisés foi com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras dessa canção para o povo.
45 Liguipayta usharcur Israelcunata
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras ao povo de Israel,
46 niran: «Canan willapashäcunata sumaj yarpachacuy. Yachachishä laycunata cumlinanpaj wamrayquicunata willapay.
46 acrescentou: “Levem a sério todas as advertências que hoje lhes dei. Transmitam-nas como ordens a seus filhos, para que eles cumpram fielmente todos os termos desta lei.
47 Cay laycunataga manami yangallapächu yachachishcä, man'chäga chaycunata cumlir alli cawayta tarinayquipämi. Chay laycunata cumlerga Jordán mayuta chimparcur partisyun chacrata chasquir allimi cawanquipaj.»
47 Não são palavras vazias; são a vida de vocês! Se obedecerem a elas, terão vida longa na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o rio Jordão”.
48 Chay junajllami Moisesta Tayta Dios niran:
48 Naquele mesmo dia, o S enhor disse a Moisés:
49 «Moab nasyuncho caycaj Abarim jircacunapa aywar Nebo puntaman wichay. Chayga caycan Jericó siudä chimpanchömi. Chay puntapitami ricanqui Israel runacunata goycunäpaj caycaj Canaán nasyunta. Nebo puntaman Moisés wichashan|src="CO00872B.TIF" size="col" loc="Deut. 32.49" ref="Deut. 32.49"
49 “Vá a Moabe, às montanhas a leste do rio, e suba o monte Nebo, do lado oposto de Jericó. Veja a terra de Canaã, a terra que dou aos israelitas como sua propriedade.
50 Wauguiqui Aarón Hor puntacho wañushpan unay wañoj famillyayquicunawan tincoj aywacushannömi gampis Nebo puntaman wicharcur wañushpayqui famillyayquicunawan tincoj aywacunquipaj.
50 Você morrerá ali no monte e será reunido a seus antepassados, como Arão morreu no monte Hor e foi reunido a seus antepassados.
51 Gamga wauguiqui Aaronwan ishcaniquimi Israelcunapa ñaupancho mana wiyacamarayquichu. Chayno rurarayqui Zin jutiyoj chunyaj Meriba-cades yacu llojshimojchömi. Israelcunapa ñaupancho gamcunaga manami rispitamarayquichu.
51 Será assim porque vocês dois quebraram minha confiança diante dos israelitas nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim. Não honraram minha santidade para os israelitas.
52 Chaypitami gamga Israelcunata goycunäpaj caycaj nasyunta carullapitana ricärinquipaj. Chay nasyunman ichanga gam mana yaycunquipänachu.»
52 Por isso você verá a terra de longe, mas não entrará na terra que dou ao povo de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.