Deuteronômio 32
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARC
1 «Syëlu wiyay rimashäta.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Yachachicuynëga tamyanömi runacunaman chayanga.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Tayta Dios munayniyoj cashantami willacushaj.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 Paymi imapitapis chapämajninchi.
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 «Fiyu, juchasapa runacuna, Tayta Diosta rabyachej,
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 Mana tantiyaj lïsu runacuna
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 «Mä yarpachacuriy. Unay imano cashantapis tantiyacuriy.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Tayta Diosmi juc junajcho runacunata raquiran.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Chaymi paycunata cuyar acraran yanapänanpaj.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Wayralla tumaycaj chunyaj jircachömi paycunata tariran.
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 Chaymi gueshtancho anca älanta quicharcur-quicharcojno,
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 «Tayta Diosllami pushararan.
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 Nasyuncunacho altunnin jircacunapami llapanta binsichir pushamusha.
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Quësutami, cabrapa lëchintami camariparan.
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 «Israel ichanga werayasha, jaytacojyasha.
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Juc dioscunata adurashpanmi Tayta Diosta rabyachisha.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 Uywacunatapis pishtaran dyablucunapaj,
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 «Israelcuna, cachaycushcanquimi imapitapis chapäshoj Taytanchïta.
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 Chaypitami Tayta Diosga rabyacurcusha.
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 Chaymi nisha: ‹Paycunata manami yanapäshänachu.
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Mana dios caycaptin juc dioscunata adurashpanmi rabyachiman.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 Cananga nina ratarejnörämi fiyupa rabyacurcushcä.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Paycunataga tucuynöpami castigashaj.
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Yargaywan rupay gueshyawan wañunanpämi camacächishaj.
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Wamrancunatapis cällicunachömi tucsirgärenga.
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 « ‹Nogaga yarparä pipis mana yarpänanpaj intërupa garguriytami.
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 Ichanga contrancuna cushipämänanta manami munashcächu.
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 «Israelcunapaga yarpayninpis manami cannachu.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Canan nishäcunata ojalä tantiyacunman ichanga.
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 ¿Imanöpataj warangantin runacunata jucnaylla gaticachanman?
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 «Contranchïcunata chapäga manami noganchïta chapämajninchïnöchu.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Contranchïcunaga fiyumi, wañuchicojmi,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 Paycunapa bïnunpis wañuchicoj culebrapa benënunnömi.
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 «Tayta Diosninchi nisha: ‹Jucha rurashancunataga manami gongächu.
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Llutanta rurashanman-tupu quiquëmi runacunataga jusgashaj.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 «Acrashan runacunapa callpan manana captenga Tayta Dios yanapangami.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 Chaymi contranchïcunata Tayta Dios nenga:
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 ¿Maytaj chay uywacunapa wiranta «micun» nishayqui,
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 ¡Nogallami llapanpaj munayniyoj Dios caycä!
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 Imaycamapis cawaj Dios cashpämi
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 Conträcunata jusganäpaj achicyaypa achicyaycaj espädäta afilashaj.
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 Mandajnincunatawan suldäruncunata ushaptë
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 «May-chay nasyunchöpis tiyaj runacuna
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Chay birsutami Nunpa wamran Josuëwan aywaycur Moisés llapan Israelcunata liguiparan.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Liguipayta usharcur Israelcunata
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 niran: «Canan willapashäcunata sumaj yarpachacuy. Yachachishä laycunata cumlinanpaj wamrayquicunata willapay.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Cay laycunataga manami yangallapächu yachachishcä, man'chäga chaycunata cumlir alli cawayta tarinayquipämi. Chay laycunata cumlerga Jordán mayuta chimparcur partisyun chacrata chasquir allimi cawanquipaj.»
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 Chay junajllami Moisesta Tayta Dios niran:
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 «Moab nasyuncho caycaj Abarim jircacunapa aywar Nebo puntaman wichay. Chayga caycan Jericó siudä chimpanchömi. Chay puntapitami ricanqui Israel runacunata goycunäpaj caycaj Canaán nasyunta. Nebo puntaman Moisés wichashan|src="CO00872B.TIF" size="col" loc="Deut. 32.49" ref="Deut. 32.49"
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 Wauguiqui Aarón Hor puntacho wañushpan unay wañoj famillyayquicunawan tincoj aywacushannömi gampis Nebo puntaman wicharcur wañushpayqui famillyayquicunawan tincoj aywacunquipaj.
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Gamga wauguiqui Aaronwan ishcaniquimi Israelcunapa ñaupancho mana wiyacamarayquichu. Chayno rurarayqui Zin jutiyoj chunyaj Meriba-cades yacu llojshimojchömi. Israelcunapa ñaupancho gamcunaga manami rispitamarayquichu.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Chaypitami gamga Israelcunata goycunäpaj caycaj nasyunta carullapitana ricärinquipaj. Chay nasyunman ichanga gam mana yaycunquipänachu.»
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.