Deuteronômio 32

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Syëlu wiyay rimashäta.
1 Inclinem os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Yachachicuynëga tamyanömi runacunaman chayanga.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Tayta Dios munayniyoj cashantami willacushaj.
3 Porque proclamarei o nome do Louvem a grandeza do nosso Deus.
4 Paymi imapitapis chapämajninchi.
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo. Deus é fidelidade, e nele não há injustiça; é justo e reto.
5 «Fiyu, juchasapa runacuna, Tayta Diosta rabyachej,
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Mana tantiyaj lïsu runacuna
6 É assim que vocês retribuem ao povo tolo e insensato? Não é ele o Pai de vocês, que os adquiriu, que os fez e estabeleceu?
7 «Mä yarpachacuriy. Unay imano cashantapis tantiyacuriy.
7 Lembrem-se dos dias da antiguidade, atentem para os anos de sucessivas gerações. Perguntem aos seus pais, e eles informarão; aos seus anciãos, e eles lhes dirão.
8 Tayta Diosmi juc junajcho runacunata raquiran.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou as fronteiras dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Chaymi paycunata cuyar acraran yanapänanpaj.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Wayralla tumaycaj chunyaj jircachömi paycunata tariran.
10 Ele o encontrou numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 Chaymi gueshtancho anca älanta quicharcur-quicharcojno,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 «Tayta Diosllami pushararan.
12 assim, só o Senhor guiou o seu povo, e não havia com ele deus estranho.
13 Nasyuncunacho altunnin jircacunapami llapanta binsichir pushamusha.
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer o produto do campo, chupar mel da rocha e azeite da pedra dura;
14 Quësutami, cabrapa lëchintami camariparan.
14 alimentou-o com coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o melhor trigo. E vocês beberam o sangue das uvas, o vinho.
15 «Israel ichanga werayasha, jaytacojyasha.
15 Mas Jesurum engordou e deu coices — vocês engordaram, engrossaram, se estufaram! Ele abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Juc dioscunata adurashpanmi Tayta Diosta rabyachisha.
16 Com deuses estranhos eles provocaram ciúmes, com abominações o irritaram.
17 Uywacunatapis pishtaran dyablucunapaj,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus; sacrificaram a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, diante dos quais os seus pais não tremeram.
18 «Israelcuna, cachaycushcanquimi imapitapis chapäshoj Taytanchïta.
18 Não se lembraram da Rocha que os gerou; e se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 Chaypitami Tayta Diosga rabyacurcusha.
19 O Senhor viu isso e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas.
20 Chaymi nisha: ‹Paycunata manami yanapäshänachu.
20 Ele disse: “Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são uma geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 Mana dios caycaptin juc dioscunata adurashpanmi rabyachiman.
21 Provocaram ciúmes em mim com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira. Portanto, provocarei ciúmes neles com aquele que não é povo; com uma nação tola os despertarei à ira.
22 Cananga nina ratarejnörämi fiyupa rabyacurcushcä.
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e queimará até o mais profundo do inferno, consumirá a terra e as suas colheitas e incendiará os fundamentos dos montes.
23 Paycunataga tucuynöpami castigashaj.
23 Amontoarei males sobre eles; esgotarei as minhas flechas contra eles.
24 Yargaywan rupay gueshyawan wañunanpämi camacächishaj.
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta. Contra eles enviarei animais selvagens e veneno de criaturas que se arrastam no pó.
25 Wamrancunatapis cällicunachömi tucsirgärenga.
25 Do lado de fora, a espada causará devastação; em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem de cabelos brancos.
26 « ‹Nogaga yarparä pipis mana yarpänanpaj intërupa garguriytami.
26 Eu disse que os espalharia por todos os cantos e que faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 Ichanga contrancuna cushipämänanta manami munashcächu.
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: ‘A nossa mão prevaleceu, e não foi o quem fez tudo isto.’
28 «Israelcunapaga yarpayninpis manami cannachu.
28 Porque o meu povo é gente sem juízo, e neles não há entendimento.
29 Canan nishäcunata ojalä tantiyacunman ichanga.
29 Quem dera fossem eles sábios! Então entenderiam isto e compreenderiam qual será o seu fim.
30 ¿Imanöpataj warangantin runacunata jucnaylla gaticachanman?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha não os tivesse vendido, se o não os tivesse entregue?
31 «Contranchïcunata chapäga manami noganchïta chapämajninchïnöchu.
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Contranchïcunaga fiyumi, wañuchicojmi,
32 Porque a vinha deles é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos são amargos;
33 Paycunapa bïnunpis wañuchicoj culebrapa benënunnömi.
33 o vinho deles é veneno de serpentes e peçonha terrível de víboras.
34 «Tayta Diosninchi nisha: ‹Jucha rurashancunataga manami gongächu.
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Llutanta rurashanman-tupu quiquëmi runacunataga jusgashaj.
35 A mim pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando o pé deles resvalar; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.”
36 «Acrashan runacunapa callpan manana captenga Tayta Dios yanapangami.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando notar que o poder deles se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 Chaymi contranchïcunata Tayta Dios nenga:
37 Então dirá: “Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 ¿Maytaj chay uywacunapa wiranta «micun» nishayqui,
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Que eles se levantem e os ajudem, para que haja um esconderijo para vocês!
39 ¡Nogallami llapanpaj munayniyoj Dios caycä!
39 Vejam, agora, que eu, sim, eu sou Ele, e que não há nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 Imaycamapis cawaj Dios cashpämi
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 Conträcunata jusganäpaj achicyaypa achicyaycaj espädäta afilashaj.
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Mandajnincunatawan suldäruncunata ushaptë
42 Embriagarei as minhas setas de sangue — a minha espada comerá carne —, do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.”
43 «May-chay nasyunchöpis tiyaj runacuna
43 Ó nações, louvem com o povo de Deus, porque o o sangue dos seus servos, tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Chay birsutami Nunpa wamran Josuëwan aywaycur Moisés llapan Israelcunata liguiparan.
44 Moisés veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Liguipayta usharcur Israelcunata
45 Quando Moisés acabou de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 niran: «Canan willapashäcunata sumaj yarpachacuy. Yachachishä laycunata cumlinanpaj wamrayquicunata willapay.
46 disse-lhes: — Guardem no coração todas as palavras que hoje testifico entre vocês, para que ordenem a seus filhos que tratem de cumprir todas as palavras desta Lei.
47 Cay laycunataga manami yangallapächu yachachishcä, man'chäga chaycunata cumlir alli cawayta tarinayquipämi. Chay laycunata cumlerga Jordán mayuta chimparcur partisyun chacrata chasquir allimi cawanquipaj.»
47 Porque esta palavra não é para vocês coisa vã; pelo contrário, é a sua vida; e, por esta mesma palavra, vocês prolongarão os dias na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse. O fim da vida de Moisés
48 Chay junajllami Moisesta Tayta Dios niran:
48 Naquele mesmo dia, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
49 «Moab nasyuncho caycaj Abarim jircacunapa aywar Nebo puntaman wichay. Chayga caycan Jericó siudä chimpanchömi. Chay puntapitami ricanqui Israel runacunata goycunäpaj caycaj Canaán nasyunta. Nebo puntaman Moisés wichashan|src="CO00872B.TIF" size="col" loc="Deut. 32.49" ref="Deut. 32.49"
49 — Suba a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, em frente de Jericó, e veja a terra de Canaã, que dou como propriedade aos filhos de Israel.
50 Wauguiqui Aarón Hor puntacho wañushpan unay wañoj famillyayquicunawan tincoj aywacushannömi gampis Nebo puntaman wicharcur wañushpayqui famillyayquicunawan tincoj aywacunquipaj.
50 Você vai morrer no monte, ao qual terá subido, e será reunido ao seu povo, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor e foi reunido ao seu povo.
51 Gamga wauguiqui Aaronwan ishcaniquimi Israelcunapa ñaupancho mana wiyacamarayquichu. Chayno rurarayqui Zin jutiyoj chunyaj Meriba-cades yacu llojshimojchömi. Israelcunapa ñaupancho gamcunaga manami rispitamarayquichu.
51 Porque vocês foram infiéis a mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificaram no meio dos filhos de Israel.
52 Chaypitami gamga Israelcunata goycunäpaj caycaj nasyunta carullapitana ricärinquipaj. Chay nasyunman ichanga gam mana yaycunquipänachu.»
52 Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.