Salmos 106

Pyhä Raamattu (PR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Halleluja! Kiittäkää Herraa! Hän on hyvä, iäti kestää hänen armonsa.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Kuka voi sanoiksi pukea Herran voimateot, kuka voi häntä kyllin ylistää?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Onnellisia ne, jotka elävät vanhurskaasti, jotka aina tekevät niin kuin oikein on.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Herra, sinä olet armollinen kansallesi -- muistathan myös minua! Auta minua, ota minut huomaasi,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 että saisin kokea valittujesi onnen, että saisin iloita, kun sinun kansasi iloitsee, ja ylistää osaani sinun omiesi kanssa.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Me olemme tehneet syntiä, niin kuin isämmekin, pahoin me olemme tehneet, eläneet jumalattomasti.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Kun isämme olivat Egyptissä, he eivät ymmärtäneet sinun tunnustekojasi. Vaikka monin tavoin osoitit uskollisuutesi, he eivät sitä mieleensä painaneet. Kaislamerellä he kapinoivat sinua vastaan.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Mutta Herra pelasti heidät, nimensä kunnian tähden, hän osoitti voimansa ja suuruutensa.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Hän käski Kaislamerta, ja se kuivui, ja hän kuljetti heidät syvyyksien halki, merenpohjaa pitkin kuin aavikkotietä.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Hän pelasti heidät vainoojien käsistä, vapautti heidät vihollisen vallasta.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ainoakaan ei jäänyt henkiin.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Silloin isämme uskoivat hänen sanansa ja lauloivat hänelle kiitosta.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Mutta kohta he taas unohtivat hänen tekonsa, eivät odottaneet hänen neuvojaan.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Autiomaassa he kävivät ahnaiksi ja koettelivat Jumalaa.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta istutti heihin hivuttavan taudin.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Leirissä kansa alkoi kadehtia Moosesta ja Aaronia, Jumalan pyhää.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Silloin maa aukeni ja nieli Datanin, hautasi alleen Abiramin joukon.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Tuli leimahti leirin keskellä, liekki poltti jumalattomat.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Horebin juurella he valoivat sonnin ja kumarsivat tekemäänsä patsasta.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 He vaihtoivat Herran, Kunniansa, ruohoa syövän naudan kuvaan.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 He unohtivat Jumalan, pelastajansa, hänet, joka teki suuria Egyptissä,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Haamin maassa ihmeellisiä töitä, pelottavia tekoja Kaislamerellä.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Vihassaan Herra aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, astui hänen eteensä ja suojeli heitä, taivutti hänet säästämään kansan.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 He väheksyivät ihanaa maata, he eivät uskoneet Herran sanaa
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 vaan nurisivat teltoissaan eivätkä tahtoneet totella Herraa.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Silloin Herra kohotti kätensä tuhotakseen heidät autiomaassa
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 ja heittääkseen heidän lapsensa kansojen sekaan, hajalle vieraisiin maihin.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleille kuville tuotuja uhreja.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 He vihastuttivat Herran teoillaan, ja siksi vitsaus iski heihin.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Mutta kansan keskeltä nousi Pinehas -- hän langetti tuomion, ja vitsaus väistyi.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Tämän tähden hänet katsotaan vanhurskaaksi, iäti, polvesta polveen.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Meribassa, missä vedet virtasivat, he vihastuttivat Herran. Mooses joutui kärsimään heidän takiaan,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 kun he saivat hänet menettämään malttinsa ja hän puhui sanojaan punnitsematta.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 He eivät hävittäneet kansoja, jotka Herra oli käskenyt hävittää,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 vaan veljeilivät vieraiden kansojen kanssa ja ottivat oppia niiden menoista.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 He palvoivat vieraita jumalia ja joutuivat niiden pauloihin.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 He uhrasivat poikiaan ja tyttäriään hengille,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 poikiensa ja tyttäriensä veren he uhrasivat Kanaanin jumalille. He vuodattivat viatonta verta, ja maa saastui.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 He tahrasivat itsensä teoillaan, kun he olivat uskottomia Herralle.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Niin Herran viha syttyi, hän ei enää sietänyt omaa kansaansa.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Hän antoi sen vieraiden kansojen käsiin, vihamiesten orjuuteen.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Viholliset ahdistivat israelilaisia, ja heidän oli nöyrryttävä vieraiden valtaan.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Yhä uudestaan Herra pelasti heidät. Silti he kapinoivat ja toimivat halujensa mukaan, vajosivat syntiin yhä syvemmälle.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Mutta Herra näki heidän ahdinkonsa ja kuuli heidän avunhuutonsa.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Hän muisti liittonsa ja armahti heitä, osoitti suuren laupeutensa.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Hän taivutti heille suopeiksi ne, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, saata meidät yhteen kansojen keskeltä! Silloin saamme ylistää pyhää nimeäsi ja riemuiten kiittää sinua.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Ylistetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen! Koko kansa sanokoon: Aamen. Halleluja!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.