Provérbios 31

Pyhä Raamattu (PR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Poikani, sinä, jonka synnytin, jota rukoilin, kuule tämä:
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Juopuessaan he unohtavat lait ja jättävät köyhät oikeutta vaille.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Olut sopii onnettomalle, viini sille, jonka mieli on katkera.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Avaa sinä suusi hiljaisten puolesta, hanki oikeutta syrjityille.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Hän on kuin laiva, hän hankkii ravintoa etäältäkin.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Hän löytää hyvän pellon ja ostaa sen, omin varoin hän perustaa viinitarhan.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Hän vyöttää itsensä tarmolla ja tarttuu työhönsä riuskoin ottein.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Pakkanen ja lumi eivät häntä säikytä, sillä hän on varannut perheelleen talvivaatteet.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Omin käsin hän valmistaa peitteet, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuraa.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Hänen miehensä saa osakseen kunnioitusta istuessaan vanhinten kokouksessa.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Häntä seuraa menestys ja kunnia, hän katsoo hymyillen tuleviin päiviin.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Hän valvoo kaikkea, mitä talossa tehdään, eikä laiskana leipäänsä syö.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Hänen poikansa kiittävät häntä, hänen miehensä puhkeaa ylistämään:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Monet naiset ovat uutteria ja taitavia, mutta sinä olet ylitse kaikkien muiden.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Kauneus katoaa, viehätys haihtuu, ylivertainen se vaimo, joka pelkää Herraa!
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Kiittäkää häntä hänen hyvistä töistään, ylistäkää häntä kaikkien kuullen!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.