Provérbios 31

Pyhä Raamattu (PR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Poikani, sinä, jonka synnytin, jota rukoilin, kuule tämä:
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Juopuessaan he unohtavat lait ja jättävät köyhät oikeutta vaille.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Olut sopii onnettomalle, viini sille, jonka mieli on katkera.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Avaa sinä suusi hiljaisten puolesta, hanki oikeutta syrjityille.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Hän on kuin laiva, hän hankkii ravintoa etäältäkin.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Hän löytää hyvän pellon ja ostaa sen, omin varoin hän perustaa viinitarhan.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Hän vyöttää itsensä tarmolla ja tarttuu työhönsä riuskoin ottein.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Pakkanen ja lumi eivät häntä säikytä, sillä hän on varannut perheelleen talvivaatteet.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Omin käsin hän valmistaa peitteet, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuraa.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Hänen miehensä saa osakseen kunnioitusta istuessaan vanhinten kokouksessa.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Häntä seuraa menestys ja kunnia, hän katsoo hymyillen tuleviin päiviin.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Hän valvoo kaikkea, mitä talossa tehdään, eikä laiskana leipäänsä syö.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Hänen poikansa kiittävät häntä, hänen miehensä puhkeaa ylistämään:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Monet naiset ovat uutteria ja taitavia, mutta sinä olet ylitse kaikkien muiden.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Kauneus katoaa, viehätys haihtuu, ylivertainen se vaimo, joka pelkää Herraa!
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Kiittäkää häntä hänen hyvistä töistään, ylistäkää häntä kaikkien kuullen!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.